Глава 2 (Часть 1)

Глава 2

Она оказалась на торговой улице района Шамшуйпо. Даже глубокой ночью некоторые магазины сверкали неоновыми огнями.

Это была характерная для Гонконга суета: вывески магазинов, словно щупальца осьминога, тянулись наружу, украшенные светящимися трубками, создавая ослепительное зрелище.

Контрастом служили переулки — темные, сырые, узкие и замкнутые, почти черно-белый мир по сравнению с оживленной и яркой торговой улицей.

В переулках было тихо. Человек, зашедший сюда, мог легко споткнуться обо что-нибудь. Ночью таких мест многие старались избегать, но для кого-то они были желанным убежищем.

Худощавый мужчина в черной одежде прятался в темноте на углу переулка. Он был полностью скрыт мраком, лишь его глаза, острые, как у ястреба, зорко следили за прохожими. Казалось, он выбирал подходящую жертву.

Когда мимо прошла молодая, модно одетая красотка, в его глазах мелькнула жадность, но он не двинулся с места.

Когда крашеный блондин-хулиган с накачанными бицепсами небрежно пнул пустую банку из-под газировки, и она, по несчастливой случайности, ударила его по ноге, в его глазах вспыхнула ярость, но он снова не вышел из укрытия.

Когда мужчина в костюме и очках торопливо прошел мимо, время от времени поглядывая на часы, он усмехнулся, но решил пропустить и его.

...

Лишь когда по улице прошел мужчина средних лет, напевая песенку, человек в черном размял затекшее тело и внимательно его рассмотрел.

У этого человека не было ни напряжения, ни раздражения, присущих работягам. На запястье у него были золотые часы, ярко блестевшие в свете уличных фонарей. Он шел неторопливо, а подойдя к луже, даже по-детски перепрыгнул ее, сомкнув ноги, а затем, позвякивая ключами в руке, подошел ближе...

Человек в черном крепче сжал нож в руке, в два-три шага выскочил вперед и преградил путь мужчине средних лет. Свирепо глядя на него, он прорычал: — Ограбление! Быстро деньги!

Мужчина средних лет подпрыгнул от неожиданности, ключи выпали из его пальцев на землю. Он хотел было закричать, но грабитель уже оказался перед ним, приставив нож к его шее. Если бы он осмелился сопротивляться, последствия были бы предсказуемы.

Мужчина застыл на месте. Не успел он среагировать, как грабитель одной рукой обхватил его шею, а другой крепко зажал ему рот, таща в переулок.

Инстинкт самосохранения заставил мужчину средних лет, оправившись от боли, начать отчаянно бороться. Он изо всех сил уцепился рукой за стену переулка. Видя его упорство и опасаясь, что шум привлечет прохожих и все его усилия пойдут прахом, человек в черном стиснул зубы и взмахнул ножом, целясь в руку. Два пальца были отрублены. Мужчина средних лет не сдержался и вскрикнул. Этот крик окончательно разъярил нападавшего. Ему показалось, что он слышит приближающиеся шаги снаружи.

В панике он поднял нож и беспорядочно замахал им в сторону мужчины. Из устья переулка кто-то, стоя против света, громко крикнул: — Что ты делаешь?!

Человек в черном испугался и хотел бежать, но, вспомнив о золотых часах, остановился. Он пошарил в темноте, нащупал часы на запястье жертвы, а затем повернулся и скрылся в другом конце переулка.

Во время нападения Цинь Чживэй хотела вмешаться, помочь, но она была словно призрак, проходящий сквозь тела.

И никто не слышал ее криков.

Она была лишь сторонним наблюдателем, видящим все происходящее, но не способным изменить ход событий.

Она кричала до хрипоты, беспомощно наблюдая, как мужчина средних лет испускает дух, и только тогда очнулась от кошмара.

Чувство бессильной борьбы, желание все изменить и невозможность это сделать исчезли. К ней вернулись силы.

Она потерла лоб, размышляя о реальности сна, и в следующую секунду внезапно вспомнила.

Она видела и жертву, и убийцу.

Жертвой был тот самый человек с первой полосы утренней газеты, а убийцей — тот игрок с четырьмя пальцами!

Как она могла видеть все так ясно во сне?

В газете не описывался ход нападения, лишь говорилось, что жертве нанесли множество ножевых ранений.

Если бы не ее перемещение во времени, Цинь Чживэй посчитала бы это просто сном, но теперь она не могла не задуматься.

Неужели у нее появилась суперспособность?

Суперспособность, позволяющая видеть весь процесс совершения преступления.

Заподозрив у себя наличие суперспособности, Цинь Чживэй решила лично это проверить.

Она вытерла пот со лба и вскоре снова погрузилась в сон. На этот раз он стал продолжением предыдущего.

После убийства преступник бежал по тому же переулку. В панике он выбежал из переулка и столкнулся с кем-то, напугав этого человека. Он поспешно извинился и быстро ушел.

На следующее утро Цинь Чживэй сначала провела занятие. Слушателями были руководители среднего звена полиции, люди с блестящим будущим, поэтому никто не отсутствовал, и все слушали очень внимательно.

После занятия и обеда Цинь Чживэй отправилась в архив полицейского управления, чтобы найти дело.

Однако женщина-полицейский в архиве сообщила ей, что у нее нет прав на доступ к делам, и нужно получить разрешение от Фалкера.

Впрочем, женщина подсказала ей, что можно пойти в читальный зал и поискать газетные статьи о деле в Шамшуйпо.

В Гонконге все стремились к прозрачности, и СМИ особенно любили отслеживать криминальные дела.

Этим делом занимался отдел тяжких преступлений Западного Коулуна, поэтому в главном управлении информации пока не было.

Ей оставалось пока собирать информацию из СМИ.

Она записала детали дела в блокнот: внешность жертвы, одежда и пропавшие золотые часы — все это подтверждало детали ее сна.

СМИ взяли интервью у инспектора отдела тяжких преступлений, и тот также сообщил, что подозреваемый — уличный грабитель.

Это совпадало с ее сном.

Первый свидетель, внезапно появившийся во сне, также дал показания полиции. Его описание роста и телосложения убийцы полностью совпадало.

Столько деталей совпадало до мелочей — это не могло быть простым совпадением.

Последние сомнения Цинь Чживэй рассеялись.

Она твердо решила принять участие в этом деле.

Она хотела не столько отличиться, сколько накопить опыт расследований.

На вчерашнее вечернее занятие было выделено сорок мест, но записалось меньше половины.

Она не хотела терять эту высокооплачиваемую работу, поэтому ей нужно было участвовать в расследованиях, использовать знания криминальной психологии для раскрытия дел и завоевать доверие полицейских.

Она подошла к двери кабинета Фалкера и услышала его разговор с кем-то внутри.

— Я велел вам пойти на лекцию по криминальной психологии, почему вы не пошли?

— Сэр, мы были заняты расследованием. Не было времени слушать лекции.

— Вы лжете!

Цинь Чживэй постучала в дверь.

— Войдите!

Она толкнула дверь и увидела детектива в комнате.

Этого человека Цинь Чживэй тоже знала. Его звали Лу Чжэхао, он был сержантом полиции из группы «А» отдела тяжких преступлений.

В день ограбления банка, когда ее ранили, начальник этого сержанта, инспектор Шэнь, проводил расследование неподалеку. Услышав выстрелы, он бросился на помощь и получил три пулевых ранения. Одна пуля прошла всего в сантиметре от сердца. Хотя ему посчастливилось выжить, серьезные травмы требовали долгого восстановления, и он до сих пор лежал на больничной койке.

Лу Чжэхао, занимавшийся этим делом, навещал Цинь Чживэй в больнице, пытаясь получить от нее больше информации о грабителях, но из-за ее амнезии ушел ни с чем.

Увидев ее, Лу Чжэхао тоже немного удивился. Не успел он спросить, как Фалкер заговорил первым: — Джессика, у тебя ко мне дело?

Лу Чжэхао, видя, что у них, похоже, намечается разговор, тут же собрался уходить: — Сэр Ханк, тогда я пойду.

Но Фалкер остановил его, пододвинул к нему папку с документами и напомнил: — Сдай в архив дело об ограблении банка. Раз личность одного из преступников установлена, передай его поимку патрульным полицейским. А сам брось все силы на расследование дела в Шамшуйпо.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение