Глава 11. Записки о вознесении служанки

На следующее утро, еще спящую Цай Хуа, Ли момо усадила себе на спину и отправилась вместе со студентами в путь. Накануне Цай Хуа потеряла сознание во время стирки, упав в воду. Цай Юэ с криками прибежала за помощью, и только к полудню Цай Хуа пришла в себя — как раз в то время, когда Лу Жэнькуй и Система wqbYRZm разговаривали с ней.

Ли момо переживала, что без ее присмотра с Цай Хуа может что-то случиться, поэтому, взвесив все за и против, решила взять ее с собой.

Поднимаясь в гору вместе со студентами, Ли момо постоянно напоминала Цай Хуа: — Не убегай никуда, держись рядом с молодыми господами. Они сильные, смогут тебя защитить.

— Хорошо, — ответила Цай Хуа, вновь обретя контроль над своим телом.

— Если вдруг случится что-то опасное, делай то же, что и молодые господа. Куда они пойдут, туда и ты иди, куда спрячутся, там и ты прячься, поняла?

— Поняла.

После полудня пути они наконец добрались до места назначения — тренировочной площадки школы клана Ван. Студенты расселись, чтобы отдохнуть перед поисками сокровищ.

Ли момо поставила Цай Хуа на землю, дала ей небольшую корзинку с овощами и попросила помыть их в ручье.

— Кажется, я слышу шум воды где-то выше по склону. Сходи, проверь. Если далеко, то не ходи. Ты следи за огнем, а я пойду помою овощи.

— Хорошо.

Цай Хуа взяла корзинку и пошла на звук воды. Следуя за журчанием ручья, она вскоре вышла к небольшой речке с кристально чистой водой. Вода была прохладной и приятной на ощупь.

Цай Хуа уже начала мыть овощи, когда услышала голос Системы wqbYRZm у себя в голове: — Эй, малышка, видишь эту речку? Если пойдешь вдоль нее вверх по течению, то найдешь пещеру. Зайди в нее, найди там светящееся место и возьми оттуда немного пилюль, если они там будут. Остальное не трогай, тебе это не нужно, а лишние вещи могут привлечь ненужное внимание.

Цай Хуа спрятала корзинку в укромном месте и, приподняв подол платья, пошла вдоль ручья. Вскоре она действительно нашла пещеру, из которой вытекал ручей. Вход был заросшим травой, казалось, что здесь давно никто не бывал.

Внутри пещеры повсюду были разбросаны камни, похожие на собачьи клыки, покрытые мхом. Воздух был влажным и душным.

Цай Хуа осторожно пробиралась вглубь пещеры, боясь поскользнуться и упасть.

Пройдя около двухсот метров, она достигла конца пещеры. Кроме камней и воды, стекающей по расщелинам, здесь ничего не было.

— Здесь ничего нет, Система. Ты уверена, что указала правильное место? — мысленно спросила Лу Жэнькуй у Системы wqbYRZm, глядя на пустую пещеру.

Система wqbYRZm нахмурилась, просмотрела оригинальный сюжет и сказала Цай Хуа: — Поищи необычный камень. Если найдешь, попробуй его сдвинуть.

Цай Хуа послушно осмотрелась и заметила в ручье камень, похожий на свернувшуюся белую змейку, гладкий и прохладный на ощупь. Камень был размером с ее ладонь. Как только она подняла его, раздался грохот, и в каменной стене открылся небольшой проход, из которого хлынула вода.

Цай Хуа быстро отступила на сухое место, чтобы не намочить одежду. Затем она наклонилась, встала на колени и заглянула в отверстие. Проход был достаточно большим, чтобы пролезть.

Но Цай Хуа не спешила. Она осмотрелась, бросила внутрь несколько камней, чтобы убедиться, что там безопасно, и только потом, подобрав платье и сняв обувь, пролезла внутрь.

Оказавшись в новом помещении, Цай Хуа первым делом расправила одежду, надела обувь и дважды поклонилась статуе добродушной богини, приговаривая: — Молю тебя, богиня, защити меня и помоги благополучно вернуться.

Затем она достала из кошелька, который Ли момо дала ей утром, два самых больших пирожных и положила их перед статуей.

— Эта ничтожная слышала, что здесь есть сокровище, способное исцелить ее хроническую болезнь. Поэтому я пришла сюда в поисках этого сокровища. Прошу тебя, богиня, не гневайся на меня.

Сказав это, Цай Хуа огляделась. Слева она увидела белое свечение, оттуда же вытекал ручей. Вспомнив слова Системы, она направилась туда.

Подойдя ближе, Цай Хуа увидела большой пруд, заросший лотосами. Листья лотосов были похожи на изумруды, а в центре пруда рос огромный белый лотос с лепестками, словно выточенными из нефрита. Вокруг него мерцало разноцветное сияние.

Цай Хуа залюбовалась этим зрелищем и, сделав шаг вперед, чтобы рассмотреть цветок поближе, оступилась и попала ногой в ледяную воду. Вздрогнув, она отступила назад, нашла сухое место и села наблюдать за лотосом.

Белый лотос покачнулся, его сияние стало ярче. Медленно раскрылся первый лепесток, затем второй, третий… Когда цветок полностью раскрылся, на золотистой тычинке Цай Хуа увидела маленькое существо, похожее на снежный комочек.

РЕКЛАМА

Причудливый мир Дао

Странный мир, ненормальные бессмертные боги. Всё это реальность? Или это обман? Сбитый с толку, Ли Хован не мог их различить. Но это было не единственное, чего он не мог сказать. И сам он был болен, очень болен...
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11. Записки о вознесении служанки

Настройки


Сообщение