Он снова ей приснился.
В окутанном облаками Уединенном дворце на горе Лин, он, одетый в синие одежды, спокойно сидел в фиолетовой бамбуковой роще, играл на цитре и декламировал стихи.
Она, в роскошных и сложных дворцовых одеждах, легкой походкой прошла мимо него.
Подул легкий ветерок, принеся с собой тайный аромат.
Он поднял голову, кивнул ей и улыбнулся, струны цитры в его руках продолжали вибрировать.
Его взгляд был чистым, полным почтения, без малейшего намека на непочтительность.
В его глазах она видела лишь дружелюбие и уважение, не так, как у других, не так, как у других мужчин.
— Ваш смиренный слуга Бо И Као приветствует госпожу, — он встал, подошел и поклонился.
— Вольно. Не скажете ли, что за мелодию вы только что играли? — она улыбнулась, словно распустившийся цветок, и протянула нефритовую руку, чтобы помочь ему подняться.
— Ваш смиренный слуга не смеет! — он отдернул руку и испуганно сказал.
— Вы так и не ответили мне, — она выпрямилась, подняла свое лицо, красота которого могла свергнуть царства и города, и посмотрела на него требовательно.
— Отвечаю госпоже, только что сыгранная мелодия — «Тихий звон бамбукового тростника», сочиненная вашим смиренным слугой, — почтительно ответил он.
— Не научишь ли ты меня играть эту мелодию? — спросила она с улыбкой, ее стан покачивался.
— Это… — он слегка нахмурился, колеблясь.
— Ты смеешь ослушаться? — укоризненно воскликнула она.
— Ваш смиренный слуга не смеет, — он поспешно опустился на колени и, склонив голову, согласился.
— Пойдем со мной! — сказала она Бо И Као, игравшему на цитре в ароматном павильоне.
— Нет, у меня есть своя миссия, — твердо ответил он, не прерывая мелодии.
— Из-за твоего отца ван может убить тебя! — ее лицо было подобно цветку груши под дождем, голос дрожал от слез.
— Нет, благодарю госпожу за добрые намерения. Бо И Као не заслуживает этого, — он остановился и, опустившись на колени, сказал.
— Я не заставляю тебя любить меня, я лишь хочу спасти твою жизнь! — она уже рыдала, глядя на него с глубоким чувством.
— Я посмотрю, хватит ли у Цзи Чана способностей предсказать смерть своего сына! — глаза Ди Синя горели гневом, он указал на коленопреклоненного Бо И Као. — Казнить его здесь, перед моими глазами!
— Слушаюсь! — отозвался воин, выхватил большой меч и приставил его к его шее.
Бо И Као стоял на коленях прямо, не выказывая никаких эмоций.
Она стояла позади Ди Синя, с тоской и безграничной печалью глядя на него.
— Почему ты не позволил мне спасти тебя? — пробормотала Ань Цзинь во сне.
Голос, тихий, как жужжание мухи, был достаточно громким, чтобы разбудить сладко спавшего Чарльза. Он, словно призрак, мгновенно переместился к кровати Ань Цзинь. Глядя на нее, беспокойно спящую, он почувствовал, как что-то шевельнулось в его сердце, и нежно коснулся ее щеки.
— Ты! — Ань Цзинь внезапно очнулась ото сна и, кокетливо улыбаясь, убрала руку Чарльза. — Ты ведь не влюбился в меня по-настоящему?
— Не пойми неправильно. Я увидел, что тебе снится кошмар, и подошел посмотреть, — равнодушно сказал Чарльз, открыл дверь и собрался уходить.
— Не уходи… — голос Ань Цзинь внезапно стал тихим.
Ее слова словно обладали какой-то магической силой, и Чарльз невольно остановился.
Фигура Ань Цзинь, словно порыв ветра, метнулась за спину Чарльза. Ее тонкие руки обвили его талию, она прижалась лицом к его спине и прошептала: — Я хочу тебе кое-что рассказать.
В городе Чаогэ был только один старый кинотеатр. Стены из красного кирпича, серо-голубая черепичная крыша, густые заросли партеноциссуса (девичьего винограда), обвивающие стены, зеленый плющ вокруг, пышно цветущий шиповник.
В любое время года на вечернем сеансе всегда показывали один и тот же фильм, ночь за ночью.
Когда Ань Цзинь становилось скучно, она покупала билет и в одиночестве смотрела этот фильм, вспоминая прошлое.
В полукруглом окошке билетной кассы отразилось морщинистое лицо. Ань Цзинь постучала по стеклу:
— Мне два билета на «Поход У-вана против Чжоу», спасибо!
Старик-билетер с изборожденным морщинами лицом взял деньги, протянул два билета и тут же опустил стекло.
Поскольку Ань Цзинь пригласила его в кино на выходных, Чарльз специально оделся более официально, но не ожидал, что так называемый кинотеатр окажется таким ветхим зданием.
— Ты же сказала, что хочешь мне что-то рассказать? — Чарльз взял один билет и повертел его в руках. — Почему не рассказала?
— Хм? Тебе очень любопытно? — Ань Цзинь легко рассмеялась, ее ясные глаза беззастенчиво смотрели на него, встречаясь с его взглядом.
— Посмотрим фильм. Если ты все еще не поймешь, я расскажу тебе, — Ань Цзинь игриво подмигнула ему. — Пойдем, уже поздно.
— Что это за история? — растерянно спросил Чарльз, указывая на четыре кроваво-красных иероглифа на билете.
— Это реальная история, произошедшая на этой земле, — Ань Цзинь поправила выбившуюся прядь волос у уха, ее взгляд внезапно потускнел.
Вечерний сеанс, фильм, который показывали бесчисленное количество раз. В тусклом кинозале было мало зрителей.
Кинопроектор скрипел, экран кадр за кадром менял сцены. История трехтысячелетней давности в исполнении современных актеров была особенно трогательной.
Чарльз смотрел, мало что понимая. Глядя на Ань Цзинь, полностью погруженную в фильм, он не решился ее беспокоить и вышел в туалет.
— Дацзи, ты околдовала императора, сеяла хаос среди людей, признаешь ли ты свою вину? — сказал Цзян Цзыя с праведным негодованием, поглаживая белоснежную бороду на груди.
Связанная веревками женщина с лицом, подобным цветку персика, не выказывала ни малейшего страха, лишь смотрела на него и улыбалась.
Когда Чарльз вернулся на свое место, фильм как раз дошел до этой сцены.
Он увидел влагу в уголках глаз Ань Цзинь. Красная бусина скатилась вниз и в тусклом свете кинозала, отражая слабый свет экрана, вспыхнула ослепительным красным сиянием.
Фильм закончился, зрители расходились.
В тусклом кинозале внезапно стало светло, как днем. После двух часов тишины толпа зашевелилась, заспешила.
— Это твоя история? — прошептал Чарльз на ухо Ань Цзинь.
Ань Цзинь ничего не ответила, молча встала.
— А-а-а!!! — женский крик разорвал ночную тишину и эхом прокатился по кинозалу.
Она, казалось, увидела что-то ужасное, ее зрачки расширились, тело непрерывно дрожало.
Между рядами кресел лежал труп мужчины. На его шее была небольшая ранка, крови вытекло немного, но сам он был совершенно бескровным, как тысячелетняя мумия.
Его зрачки были широко раскрыты, лицо искажено ужасом, словно он испытал сильный испуг.
Увидев это, Ань Цзинь слегка нахмурила тонкие брови, посмотрела на Чарльза и сказала на тайном языке: — Это ты? Почему ты так неосторожен?
Чарльз испуганно покачал головой, отрицая:
— Сы Нянь каждый день после работы приносит свежую кровь домой, мне нет нужды так рисковать.
Ань Цзинь и Чарльз переглянулись, чувствуя беспокойство. Неужели здесь есть еще какие-то иные? Или, кроме Чарльза, есть еще один вампир?
Как такое возможно?! Другой вампир? Только не он, умоляю, только не он, — мысленно молился Чарльз.
Он исчез, исчез, его больше не существует! Как это может быть он? Наверное, он просто зря беспокоится.
Чарльз посмотрел на труп на полу. На шее были следы укуса, в теле не осталось крови. Аромат свежей крови… почему он его не учуял?
Завыли полицейские сирены. Цзи Уянь в полицейской форме выглядел еще более красивым и элегантным.
Когда он решительно вошел, Ань Цзинь неосознанно спряталась за спину Чарльза.
— Нам нужно скорее уходить, — прошептала Ань Цзинь на ухо Чарльзу.
— Уже поздно, полиция приехала! — Чарльз пришел в себя и ответил, глядя на приближающегося Цзи Уяня.
— Что здесь произошло? — он присел на корточки, надел перчатки и внимательно осмотрел труп. — Потеря крови, смерть наступила час назад.
— Отведите этих людей в сторону, снимите показания, — сказал он другому полицейскому рядом, сам же, не поднимая головы, продолжал внимательно осматривать тело.
— Пройдемте! Простите за задержку, пожалуйста, окажите содействие…
(Нет комментариев)
|
|
|
|