Глава 2: Земля страданий. Пролог

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Люди думают, что страдания делают их сильнее, но на самом деле большинство из них истерзаны до неузнаваемости. Они ослаблены, искалечены, едва цепляются за жизнь, пока не умрут. ...

— Ш-ш-ш, не торопись действовать. Давай ещё раз уточним маршрут патрулирования охранника.

В шумном поезде кто-то шептал, что-то замышляя. Зрение Ноланда Ли было абсолютно чёрным, его веки казались тяжёлыми, будто наполненными свинцом. Сколько бы он ни старался, он не мог поднять верхние веки, не говоря уже о том, чтобы открыть глаза и увидеть, кто шепчет рядом с ним. "Что происходит... Разве я не дома?"

"Почему я слышу стук колёс поезда и разговоры незнакомцев?"

"Ох, теперь я вспомнил. Я слишком поздно лёг спать прошлой ночью и уснул за столом, не выключив компьютер. Звуки поезда и разговоров, должно быть, доносятся из аудиосистемы."

Чувства Ноланда Ли медленно восстанавливались. Едкий запах дешёвого табака проник в нос, вызывая зуд. Однако, поскольку его тело не реагировало, и он не мог пошевелить конечностями, Ноланд Ли мог лишь молча терпеть дискомфорт. Тем временем, ощущение качания движущегося поезда стало гораздо яснее. Ноланд Ли чувствовал вибрации колёс, катящихся по камням. Эти тонкие детали казались настолько реальными, что мгновенно опровергли его прежнее предположение. "Разве я не дома?"

! Ноланд Ли был потрясён. Он снова попытался поднять веки, но всё ещё не мог открыть глаза. Учитывая услышанные ранее шёпоты, в его голове возникла тревожная мысль: "Его похитили?"

"Но в наши дни даже для покупки билета на старый пассажирский поезд требуется удостоверение личности. Какой похититель откажется от машины и будет перевозить человека на поезде?"

"Подождите... что тот парень сказал раньше?"

"Ещё раз подтвердить маршрут патрулирования "охранника"?"

"Разве это не должен быть обслуживающий персонал или охранник?"

Кроме того, язык этого человека был незнакомым, не похожим ни на один из тех, что знал Ноланд Ли, но он понимал его без усилий. Ноланд Ли глубоко вздохнул: "Неужели он переместился во времени?"

— Приготовьтесь действовать, — снова прошептал тот, кто говорил ранее.

— Следите за охранником слева. Когда он пройдёт мимо нас, подставьте ему подножку, а я разобью окно. Быстрее, или нас застрелят.

Говоривший сидел слева от Ноланда Ли, рядом с окном. Как только его голос затих, с правой стороны от Ноланда, со стороны прохода, раздался голос другого мужчины:

— Бро, подожди, у этого пацана глаза двигаются. Кажется, он просыпается. Достаточно ли было наркотика, который ты ему дал?

— Он слышал наш план?

— Не беспокойся о нём. Он не проснётся в ближайшее время. Должно быть, он спит. Я высыпал весь снотворный порошок, который тайно принёс, в его стакан с водой. Эта доза продержит его в спящем состоянии, пока мы не достигнем базы Легиона Корабо.

— Легион Корабо... кто хочет, тот пусть идёт. Мы, братья, не пойдём. Я лучше спрыгну с поезда и умру, чем отправлюсь в это проклятое место... Ш-ш-ш, охранник идёт. Приготовьтесь...

Голоса с обеих сторон затихли. Ноланд Ли слышал их тяжёлое дыхание и всё более приближающиеся шаги. С каждым шагом приближающегося охранника деревянный пол издавал скрипучий звук, от которого чесались уши. Этот шум раздражал Ноланда Ли, поэтому он заставил себя успокоиться, его мысли метались. Что он мог подтвердить сейчас:

Он, должно быть, переместился во времени, и это было перемещение души. Тело, которое он теперь занимал, находилось между двумя людьми, которые хотели спрыгнуть с поезда. Головная боль и слабость, невозможность открыть глаза — всё это было вызвано так называемым снотворным порошком. Двое заговорщиков, по-видимому, одурманили кого-то ещё в том же поезде, потому что не хотели отправляться в какой-то Легион Корабо. Ноланд Ли мог лишь чувствовать волну беспомощности. Что ему теперь делать?

"Если эти двое не смогут сбежать, будет ли он замешан?"

— Солдат-грешник Ноланд Ли Джарвис, поднимите голову!

Охранник остановился рядом с рядом сидений Ноланда Ли, поднимая его подбородок железным прутом в руке:

— Солдат-грешник Ноланд Ли Джарвис, вы меня слышите?

— Поднимите голову и откройте глаза.

Сердце Ноланда Ли бешено колотилось, когда он изо всех сил пытался поднять веки, наконец, разглядев сквозь мутную щель сцену перед собой. Это был старый деревянный вагон с потрескавшейся поверхностью и сильно облупившейся тёмно-красной краской. Пожелтевшая люстра под стеклянным колпаком висела на потолке, раскачиваясь из стороны в сторону, пока вагон дрожал. Тусклый свет едва освещал лицо охранника перед ним. Это было типичное западное лицо, не очень приятное на вид. Неопрятная борода, желтоватые белки глаз, сигарета с тлеющими угольками во рту и жёлто-коричневые зубы, источающие сильный запах дыма, когда он говорил.

"Как этот парень меня только что назвал?"

"Солдат-грешник..." Сердце Ноланда Ли сжалось; это было не очень хорошее звание. Тело, которое он занимал, по-видимому, попало в серьёзную беду...

— Солдат-грешник Ноланд Ли Джарвис, откройте глаза и говорите!

Охранник грубо оттянул веки Ноланда Ли и осмотрел его глаза при свете. Его глаза были безжизненными, слабо реагировали на свет и очень мало сужались.

— Докладываю! Что-то не так с солдатом-грешником Ноландом Ли Джарвисом!

Охранник крикнул в сторону передней части вагона:

— У него в уголках рта неопознанный белый порошок! Похоже, его одурманили!

— Стук, стук, стук...

Несколько шагов приближались издалека, когда несколько охранников спешили из дальних вагонов. Дыхание с обеих сторон Ноланда Ли внезапно стало в несколько раз тяжелее. Двое несостоявшихся беглецов одновременно издали низкий крик:

— Сейчас!

— Хрясь!

Стекло было разбито твёрдым предметом, впуская в вагон пронизывающий холодный ветер.

— Я вас всех одолею! А-а-а-а!

Мужчина у прохода толкнул охранника перед собой, спотыкаясь и крича:

— Вы бы нас не поймали, если бы не тот предатель внизу! Вы хотите отправить нас в Легион Корабо, чтобы мы стали пушечным мясом?

— Тьфу! Я вернусь и живьём сдеру кожу с этого предателя!

Мужчина начал драться с охранником. Мужчина, разбивший окно, тревожно поторопил:

— Окно открыто! Быстрее, прыгай с поезда!

Входная дверь вагона была выбита прибывшими охранниками:

— Не бегите! Ложитесь! Мы застрелим вас прямо здесь!

Мужчина, боровшийся с охранником, зарычал, бросаясь к передней части вагона:

— Бро! Ты иди! Я их задержу! Ты столько раз меня спасал! Позволь мне спасти тебя хоть раз!

Приглушённый всхлип вырвался из горла мужчины у окна. Как только он собирался вылезти из окна, два выстрела резко остановили суматоху.

— Бах!

— Бах!

Внезапная стрельба заставила Ноланда Ли нахмуриться, и в его ушах непрерывно звенело. Казалось, несколько капель крови брызнули ему на лицо, тёплые, но леденящие душу угасающей жизнью.

— Оттащите этих двух ублюдков вперёд и как следует обыщите их тела.

Охранник, который стрелял, говорил равнодушно, относясь к жизням солдат-грешников как к свиньям или собакам.

— ...Старший офицер, что нам делать с солдатом-грешником Ноландом Ли Джарвисом?

Охранник, осматривавший Ноланда Ли, запыхался. Охранник, который стрелял, схватил Ноланда Ли за волосы, заставляя его запрокинуть голову, затем ущипнул его за подбородок, поворачивая лицо влево и вправо:

— Какая неудача... Начальство скоро прибудет для проверки...

Охранник отпустил Ноланда Ли, приказывая:

— Отнесите его в задний вагон и найдите свободное одиночное купе, чтобы поместить его туда. Заприте дверь и не выпускайте его... Ох, если Старший офицер спросит, почему здесь на одного человека меньше, скажите, что солдата-грешника Ноланда Ли Джарвиса сильно укачало, и мы перевели его назад, чтобы он мог вырвать, не пачкая вагон.

— Есть, Старший офицер.

Ноланд Ли почувствовал, как его подняли и понесли, медленно перемещаясь в качающемся вагоне. За его спиной раздавались приглушённые проклятия:

— Разве эти солдаты-грешники не могут проявить хоть немного самосознания?

— Всё ещё пытаются бежать после прибытия в Землю страданий?

— Куда?

— Это место — сплошные руины, повсюду только Имперская армия и отвратительная "Нежить"!

Даже если бы они могли бежать, им некуда идти!

Смерть в поезде была бы для них милостью...

Ноланд Ли слегка нахмурился, слушая. "Земля страданий, пушечное мясо, Нежить... Ситуация действительно ужасная..."

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2: Земля страданий. Пролог

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение