Ранение (1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Лу Ваньи слегка улыбнулась, собираясь уходить, но, подняв глаза, увидела, что он нахмурился, словно сдерживая боль.

Опустив взгляд, она заметила, что путь за ними был усеян пятнами крови, а подол его серебристой одежды полностью пропитался ею.

Так серьезно… Раз раны настолько тяжелы, то лучше оставить эту затею. Она тоже ценит красоту, и пользоваться чужой бедой было бы совсем не по-джентльменски.

Вздохнув, она отказалась от своих мыслей и, поддерживая его хрупкую фигуру, продолжила идти. Незаметно они добрались до здания головного офиса банка, которое она недавно приобрела.

Обшарив чердак, она вдруг поняла, что в головном офисе нет аптечки первой помощи!

Какая оплошность! А если сотрудник получит производственную травму? Ей, как руководителю, придется нести ответственность!

К тому же… в такое время вряд ли найдется открытая аптека.

Вернувшись в главный зал, Лу Ваньи с удивлением увидела знакомый силуэт. Се Шанлинь сидел во дворе, в одиночестве попивая вино под луной. Рядом с ним стояло несколько кувшинов с вином, отбрасывающих в ночной тишине легкие тени.

— Ты так ранен, и все равно пьешь? — она непринужденно села рядом с ним, её взгляд тут же приковался к вину.

Се Шанлинь, казалось, отнесся к этому равнодушно и небрежно ответил: — Захотелось выпить, вот и пью.

— Я не могу смотреть, как ты опускаешься. Если уж падать, то нужно тащить кого-то за собой, — она протянула руку к кувшину, налила вина в пустую чашу и выдавила улыбку. — Вино выглядит неплохо. Я с тобой.

Они молча выпили несколько чаш с этим очень скрытным злодеем. Лу Ваньи смотрела на ясную луну в ночном небе, не понимая, о чем он думает.

Успокоившись, она немного поразмыслила. По подсчетам, через несколько дней главные герои должны отправиться в храм Минцзин вместе с матерью третьего принца, наложницей Чжуан, чтобы возжечь благовония и помолиться Будде.

В этом эпизоде не было никаких поворотных моментов сюжета, только немного романтики: главный герой покупал для героини фонарик, героиня гадала для него на палочках и так далее.

Хотя это было довольно пресно, но как «телохранитель любви», могла ли она отсутствовать?

Она ведь должна была проследить, чтобы эта парочка пришла к счастливому финалу!

— Кажется, в последнее время тебя преследуют несчастья. Может, через два дня сходишь в храм Минцзин помолиться? — Лу Ваньи взглянула на его ясный профиль и как бы невзначай добавила: — Говорят, тамошние статуи Будды очень действенны.

Услышав это, он поставил чашу, помолчал мгновение и тихо произнес: — Через два дня будет сильный дождь, не лучшее время для поездок.

— Я возьму зонт. С зонтом проблем быть не должно, — она улыбнулась и тут же ответила.

Се Шанлинь на мгновение замер, подумал немного и добавил: — К тому же, я сегодня ранен, боюсь, не смогу пойти.

Увидев его редкое проявление нерешительности, Лу Ваньи почувствовала, что здесь что-то не так. Он намеренно отговаривает её?

Как говорится, если кто-то говорит «ни в коем случае не ходи», значит, идти нужно обязательно.

Похоже, там произойдет что-то важное…

— Тогда отдыхай хорошенько. Даю тебе несколько дней отпуска, — она беспомощно развела руками и продолжила пить. — Придется идти одной.

— Ваньи непременно нужно идти? — он, обычно такой спокойный и собранный, снова нахмурился и спросил, словно прощупывая почву.

Что бы ни случилось, она должна быть рядом с главными героями, насколько это возможно, и ждать умоляющего взгляда Юнь Муяо. Лу Ваньи очаровательно улыбнулась и нашла предлог: — Да, банк только что открылся, надеюсь на процветание бизнеса в будущем, так что нужно сходить помолиться Бодхисаттве.

Се Шанлинь помолчал немного, затем легко снял с пояса безупречную нефритовую подвеску и вложил её в её изящную руку: — Носи эту подвеску при себе.

Она взяла подвеску и стала разглядывать её в лунном свете. Лунный свет струился на неё, и белый нефрит излучал нежный блеск. Лу Ваньи не могла не восхититься: этот белый нефрит был слишком красив. Наверное, это его личная подвеска…

— Эта вещь выглядит очень дорогой. Ты правда даришь её мне?

Главное, что её можно продать за большие деньги. Глаза Лу Ваньи заблестели. Она протерла подвеску рукавом и спрятала её туда.

Вспомнив, что он сказал носить её при себе, она снова достала подвеску и, следуя его словам, аккуратно прикрепила её к поясу.

Получив такой щедрый подарок, она была в прекрасном настроении и хотела снова уговорить его пойти в храм Минцзин. В конце концов, когда он был в поле её зрения, ей было легче контролировать ситуацию.

Она уже собиралась открыть рот, как вдруг почувствовала, что человек рядом с ней слегка наклонился, словно легкое плывущее облако, и упал ей на плечо. Она застыла, боясь пошевелиться.

— Ты… — она украдкой взглянула на него и увидела, что он закрыл глаза, а на его прекрасном, словно нефрит, лице появился легкий румянец опьянения.

Он пьян или уснул?

Вспомнив, что он сегодня тяжело ранен, она не решилась его оттолкнуть. К счастью, позади росло персиковое дерево. Она немного подвинулась и прислонила его к дереву.

Прислонившись к дереву, она нашла удобную позу и уснула.

Это вино действительно ударило в голову. Не стоило так много пить…

На следующее утро, когда забрезжил рассвет и рассеялся легкий туман, Лу Ваньи открыла глаза, чувствуя боль во всем теле.

Она впервые в жизни спала, прислонившись к стволу дерева. Кровать — вот её любимое место. Без кровати она сходила с ума от дискомфорта.

Покачав головой, чтобы немного прийти в себя, она обнаружила, что укрыта легкой накидкой. Тонкий, элегантный аромат окутывал её, даря необъяснимое чувство спокойствия.

Но, повернув голову, она увидела, что рядом никого нет. Вчерашняя фигура в окровавленной одежде снова куда-то исчезла.

Она не только упустила прекрасную возможность для завоевания, но, похоже, снова потеряла его.

Прикинув время, Лу Ваньи поняла, что банк уже должен был открыться. Она встала, размяла кости и решила обойти все филиалы.

На начальном этапе бизнеса нельзя расслабляться. Нужно усердно работать.

Но когда она подошла к филиалу с вывеской «Филиал переулка Сяли», то почувствовала, что атмосфера внутри крайне странная.

В зале стояло несколько клиентов с явно разгневанными лицами, крайне недовольно чего-то ожидая.

— Что случилось? — она подошла к Лу Цянь-яо и тихо спросила.

— Сестра, пришли клиенты скандалить, — невинно подняв брови, тихо ответил Лу Цянь-яо.

Каких только бурь она не видела в банковской сфере! Лу Ваньи изобразила профессиональную улыбку и повернулась к мужчине, стоявшему в центре зала: — Уважаемый клиент, чем именно в нашем обслуживании вы недовольны?

— Вы и есть директор банка? — мужчина презрительно взглянул на неё, а затем злобно посмотрел на Лу Цянь-яо. — Мне все равно, являетесь ли вы княжной Нинъян или нет. Я знаю только, что когда я пришел в этот «Яньцзинский банк», служащий проигнорировал меня, отнесся ко мне с пренебрежением.

Сказав это, мужчина гневно закричал: — Служащий явно увидел, что у меня нет денег, и поэтому отнесся ко мне с презрением!

— А я скажу, что этот банк открыт только для богатых. Им плевать на бедняков, — женщина рядом прикрыла рот рукой и усмехнулась, грациозно пройдясь несколько шагов.

— Вот именно! Называют себя первым банком, говорят, что думают о народе, но если видят, что мы вкладываем мало серебра, то никто на нас не обращает внимания. А если видят, что мы вкладываем много, то служащие тут же подлизываются и ведут богачей в этот VIP-кабинет, — другая женщина в простой одежде скривила губы и с сарказмом добавила: — Это ли не преклонение перед богатством и презрение к бедности, издевательство над слабыми?

Один из клиентов, который как раз вносил серебро, услышав это, поспешно забрал свои деньги, бормоча: — Не ожидал, что «Яньцзинский банк» так относится к народу.

— Лучше уж пойти в «Цзиньлайский ростовщик», — сарказм мгновенно исчез, и женщина намеренно посоветовала: — Хотя там и нет таких процентов, как в «Яньцзинском банке», но он работает уже много лет, относится ко всем одинаково, и там надежнее.

Так это люди из «Цзиньлайского ростовщика»…

Лу Ваньи все поняла. Когда она скупала ростовщические конторы, несколько из них ей так и не удалось приобрести. Даже когда она предлагала высокую цену, владельцы отказывались продавать.

Теперь они, должно быть, видят, что «Яньцзинский банк» процветает с самого открытия, и просто завидуют, подумала она про себя.

Она хотела было удержать клиента, но слова застряли у неё на губах, когда она увидела, что он уже ушел: — Уважаемые клиенты, не спешите, здесь явно какое-то недоразумение.

— Мой дорогой братец, что здесь происходит? — она оттащила Лу Цянь-яо в угол и тихо спросила.

— Эти люди явно пришли устроить скандал, — в его глазах мелькнула обиженная злость, Лу Цянь-яо опустил взгляд и ответил: — Тот клиент пришел в банк вовсе не для того, чтобы вложить серебро, а чтобы поиздеваться над Люй Хэ.

Лу Ваньи посмотрела на стойку и увидела, как Люй Хэ молча отложила кисть. Их взгляды встретились.

Приставать к девушке? Эти люди явно пришли сюда намеренно, чтобы создать проблемы. Неважно, кто их послал, она не могла оставаться в стороне.

Все еще улыбаясь алыми губами, она немного подумала и изящно поклонилась мужчине: — Прошу прощения, уважаемый клиент, но это не бордель. Если вы ищете развлечений, выйдите на улицу, поверните налево, пройдите два переулка, затем поверните направо, пройдите три переулка, снова налево и идите прямо примерно четверть часа.

В зале воцарилась тишина. Все присутствующие, казалось, внимательно обдумывали её слова, гадая, о каком месте она говорит.

— Ямынь? — словно испугавшись, первым заговорил мужчина. — Директор «Яньцзинского банка», оказывается, любит развлекаться в правительственных учреждениях.

Лу Ваньи махнула рукой и безразлично сказала: — Это если вы медленно идете. Я имела в виду Павильон Лянхуа.

Вокруг стало еще тише. Все остолбенели от удивления. Зал словно застыл.

Кто в городе не знал, что Павильон Лянхуа — это мужской бордель? Цены там были заоблачные, да и попасть туда могли только люди со статусом.

— Ты… ты… — мужчина был так потрясен, что долго не мог вымолвить ни слова.

Женщина, которая до этого поддакивала, кокетливо усмехнулась, нарушив тишину: — Директор, оказывается, может позволить себе Павильон Лянхуа! Это же моя заветная мечта.

— Говорят, тамошние господа так красивы и внимательны, — другая женщина, до этого полная презрения, вдруг заинтересовалась и, подойдя к первой, заговорила: — Я всегда хотела сходить туда развлечься, но цены там такие высокие, что я не могу позволить себе даже одного раза.

Слушая перешептывания в зале, мужчина сжал кулаки, чувствуя страшное унижение, и тихо пробормотал: — Я мужчина, как я могу пойти в такое… такое злачное место.

— А почему мужчинам нельзя? Я видела, как многие мужчины туда заходили, — улыбка Лу Ваньи стала еще шире, она многозначительно подмигнула. — Может, сходишь разок и откроешь в себе какие-нибудь странные наклонности.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение