Ранение (1)

Лу Ваньи слегка улыбнулась, собираясь уходить, но, подняв глаза, увидела, что он нахмурился, словно сдерживая боль.

Опустив взгляд, она заметила, что путь за ними был усеян пятнами крови, а подол его серебристой одежды полностью пропитался ею.

Так серьезно… Раз раны настолько тяжелы, то лучше оставить эту затею. Она тоже ценит красоту, и пользоваться чужой бедой было бы совсем не по-джентльменски.

Вздохнув, она отказалась от своих мыслей и, поддерживая его хрупкую фигуру, продолжила идти. Незаметно они добрались до здания головного офиса банка, которое она недавно приобрела.

Обшарив чердак, она вдруг поняла, что в головном офисе нет аптечки первой помощи!

Какая оплошность! А если сотрудник получит производственную травму? Ей, как руководителю, придется нести ответственность!

К тому же… в такое время вряд ли найдется открытая аптека.

Вернувшись в главный зал, Лу Ваньи с удивлением увидела знакомый силуэт. Се Шанлинь сидел во дворе, в одиночестве попивая вино под луной. Рядом с ним стояло несколько кувшинов с вином, отбрасывающих в ночной тишине легкие тени.

— Ты так ранен, и все равно пьешь? — она непринужденно села рядом с ним, её взгляд тут же приковался к вину.

Се Шанлинь, казалось, отнесся к этому равнодушно и небрежно ответил: — Захотелось выпить, вот и пью.

— Я не могу смотреть, как ты опускаешься. Если уж падать, то нужно тащить кого-то за собой, — она протянула руку к кувшину, налила вина в пустую чашу и выдавила улыбку. — Вино выглядит неплохо. Я с тобой.

Они молча выпили несколько чаш с этим очень скрытным злодеем. Лу Ваньи смотрела на ясную луну в ночном небе, не понимая, о чем он думает.

Успокоившись, она немного поразмыслила. По подсчетам, через несколько дней главные герои должны отправиться в храм Минцзин вместе с матерью третьего принца, наложницей Чжуан, чтобы возжечь благовония и помолиться Будде.

В этом эпизоде не было никаких поворотных моментов сюжета, только немного романтики: главный герой покупал для героини фонарик, героиня гадала для него на палочках и так далее.

Хотя это было довольно пресно, но как «телохранитель любви», могла ли она отсутствовать?

Она ведь должна была проследить, чтобы эта парочка пришла к счастливому финалу!

— Кажется, в последнее время тебя преследуют несчастья. Может, через два дня сходишь в храм Минцзин помолиться? — Лу Ваньи взглянула на его ясный профиль и как бы невзначай добавила: — Говорят, тамошние статуи Будды очень действенны.

Услышав это, он поставил чашу, помолчал мгновение и тихо произнес: — Через два дня будет сильный дождь, не лучшее время для поездок.

— Я возьму зонт. С зонтом проблем быть не должно, — она улыбнулась и тут же ответила.

Се Шанлинь на мгновение замер, подумал немного и добавил: — К тому же, я сегодня ранен, боюсь, не смогу пойти.

Увидев его редкое проявление нерешительности, Лу Ваньи почувствовала, что здесь что-то не так. Он намеренно отговаривает её?

Как говорится, если кто-то говорит «ни в коем случае не ходи», значит, идти нужно обязательно.

Похоже, там произойдет что-то важное…

— Тогда отдыхай хорошенько. Даю тебе несколько дней отпуска, — она беспомощно развела руками и продолжила пить. — Придется идти одной.

— Ваньи непременно нужно идти? — он, обычно такой спокойный и собранный, снова нахмурился и спросил, словно прощупывая почву.

Что бы ни случилось, она должна быть рядом с главными героями, насколько это возможно, и ждать умоляющего взгляда Юнь Муяо. Лу Ваньи очаровательно улыбнулась и нашла предлог: — Да, банк только что открылся, надеюсь на процветание бизнеса в будущем, так что нужно сходить помолиться Бодхисаттве.

Се Шанлинь помолчал немного, затем легко снял с пояса безупречную нефритовую подвеску и вложил её в её изящную руку: — Носи эту подвеску при себе.

Она взяла подвеску и стала разглядывать её в лунном свете. Лунный свет струился на неё, и белый нефрит излучал нежный блеск. Лу Ваньи не могла не восхититься: этот белый нефрит был слишком красив. Наверное, это его личная подвеска…

— Эта вещь выглядит очень дорогой. Ты правда даришь её мне?

Главное, что её можно продать за большие деньги. Глаза Лу Ваньи заблестели. Она протерла подвеску рукавом и спрятала её туда.

Вспомнив, что он сказал носить её при себе, она снова достала подвеску и, следуя его словам, аккуратно прикрепила её к поясу.

Получив такой щедрый подарок, она была в прекрасном настроении и хотела снова уговорить его пойти в храм Минцзин. В конце концов, когда он был в поле её зрения, ей было легче контролировать ситуацию.

Она уже собиралась открыть рот, как вдруг почувствовала, что человек рядом с ней слегка наклонился, словно легкое плывущее облако, и упал ей на плечо. Она застыла, боясь пошевелиться.

— Ты… — она украдкой взглянула на него и увидела, что он закрыл глаза, а на его прекрасном, словно нефрит, лице появился легкий румянец опьянения.

Он пьян или уснул?

Вспомнив, что он сегодня тяжело ранен, она не решилась его оттолкнуть. К счастью, позади росло персиковое дерево. Она немного подвинулась и прислонила его к дереву.

Прислонившись к дереву, она нашла удобную позу и уснула.

Это вино действительно ударило в голову. Не стоило так много пить…

На следующее утро, когда забрезжил рассвет и рассеялся легкий туман, Лу Ваньи открыла глаза, чувствуя боль во всем теле.

Она впервые в жизни спала, прислонившись к стволу дерева. Кровать — вот её любимое место. Без кровати она сходила с ума от дискомфорта.

Покачав головой, чтобы немного прийти в себя, она обнаружила, что укрыта легкой накидкой. Тонкий, элегантный аромат окутывал её, даря необъяснимое чувство спокойствия.

Но, повернув голову, она увидела, что рядом никого нет. Вчерашняя фигура в окровавленной одежде снова куда-то исчезла.

Она не только упустила прекрасную возможность для завоевания, но, похоже, снова потеряла его.

Прикинув время, Лу Ваньи поняла, что банк уже должен был открыться. Она встала, размяла кости и решила обойти все филиалы.

На начальном этапе бизнеса нельзя расслабляться. Нужно усердно работать.

Но когда она подошла к филиалу с вывеской «Филиал переулка Сяли», то почувствовала, что атмосфера внутри крайне странная.

В зале стояло несколько клиентов с явно разгневанными лицами, крайне недовольно чего-то ожидая.

— Что случилось? — она подошла к Лу Цянь-яо и тихо спросила.

— Сестра, пришли клиенты скандалить, — невинно подняв брови, тихо ответил Лу Цянь-яо.

Каких только бурь она не видела в банковской сфере! Лу Ваньи изобразила профессиональную улыбку и повернулась к мужчине, стоявшему в центре зала: — Уважаемый клиент, чем именно в нашем обслуживании вы недовольны?

— Вы и есть директор банка? — мужчина презрительно взглянул на неё, а затем злобно посмотрел на Лу Цянь-яо. — Мне все равно, являетесь ли вы княжной Нинъян или нет. Я знаю только, что когда я пришел в этот «Яньцзинский банк», служащий проигнорировал меня, отнесся ко мне с пренебрежением.

Сказав это, мужчина гневно закричал: — Служащий явно увидел, что у меня нет денег, и поэтому отнесся ко мне с презрением!

— А я скажу, что этот банк открыт только для богатых. Им плевать на бедняков, — женщина рядом прикрыла рот рукой и усмехнулась, грациозно пройдясь несколько шагов.

— Вот именно! Называют себя первым банком, говорят, что думают о народе, но если видят, что мы вкладываем мало серебра, то никто на нас не обращает внимания. А если видят, что мы вкладываем много, то служащие тут же подлизываются и ведут богачей в этот VIP-кабинет, — другая женщина в простой одежде скривила губы и с сарказмом добавила: — Это ли не преклонение перед богатством и презрение к бедности, издевательство над слабыми?

Один из клиентов, который как раз вносил серебро, услышав это, поспешно забрал свои деньги, бормоча: — Не ожидал, что «Яньцзинский банк» так относится к народу.

— Лучше уж пойти в «Цзиньлайский ростовщик», — сарказм мгновенно исчез, и женщина намеренно посоветовала: — Хотя там и нет таких процентов, как в «Яньцзинском банке», но он работает уже много лет, относится ко всем одинаково, и там надежнее.

Так это люди из «Цзиньлайского ростовщика»…

Лу Ваньи все поняла. Когда она скупала ростовщические конторы, несколько из них ей так и не удалось приобрести. Даже когда она предлагала высокую цену, владельцы отказывались продавать.

Теперь они, должно быть, видят, что «Яньцзинский банк» процветает с самого открытия, и просто завидуют, подумала она про себя.

Она хотела было удержать клиента, но слова застряли у неё на губах, когда она увидела, что он уже ушел: — Уважаемые клиенты, не спешите, здесь явно какое-то недоразумение.

— Мой дорогой братец, что здесь происходит? — она оттащила Лу Цянь-яо в угол и тихо спросила.

— Эти люди явно пришли устроить скандал, — в его глазах мелькнула обиженная злость, Лу Цянь-яо опустил взгляд и ответил: — Тот клиент пришел в банк вовсе не для того, чтобы вложить серебро, а чтобы поиздеваться над Люй Хэ.

Лу Ваньи посмотрела на стойку и увидела, как Люй Хэ молча отложила кисть. Их взгляды встретились.

Приставать к девушке? Эти люди явно пришли сюда намеренно, чтобы создать проблемы. Неважно, кто их послал, она не могла оставаться в стороне.

Все еще улыбаясь алыми губами, она немного подумала и изящно поклонилась мужчине: — Прошу прощения, уважаемый клиент, но это не бордель. Если вы ищете развлечений, выйдите на улицу, поверните налево, пройдите два переулка, затем поверните направо, пройдите три переулка, снова налево и идите прямо примерно четверть часа.

В зале воцарилась тишина. Все присутствующие, казалось, внимательно обдумывали её слова, гадая, о каком месте она говорит.

— Ямынь? — словно испугавшись, первым заговорил мужчина. — Директор «Яньцзинского банка», оказывается, любит развлекаться в правительственных учреждениях.

Лу Ваньи махнула рукой и безразлично сказала: — Это если вы медленно идете. Я имела в виду Павильон Лянхуа.

Вокруг стало еще тише. Все остолбенели от удивления. Зал словно застыл.

Кто в городе не знал, что Павильон Лянхуа — это мужской бордель? Цены там были заоблачные, да и попасть туда могли только люди со статусом.

— Ты… ты… — мужчина был так потрясен, что долго не мог вымолвить ни слова.

Женщина, которая до этого поддакивала, кокетливо усмехнулась, нарушив тишину: — Директор, оказывается, может позволить себе Павильон Лянхуа! Это же моя заветная мечта.

— Говорят, тамошние господа так красивы и внимательны, — другая женщина, до этого полная презрения, вдруг заинтересовалась и, подойдя к первой, заговорила: — Я всегда хотела сходить туда развлечься, но цены там такие высокие, что я не могу позволить себе даже одного раза.

Слушая перешептывания в зале, мужчина сжал кулаки, чувствуя страшное унижение, и тихо пробормотал: — Я мужчина, как я могу пойти в такое… такое злачное место.

— А почему мужчинам нельзя? Я видела, как многие мужчины туда заходили, — улыбка Лу Ваньи стала еще шире, она многозначительно подмигнула. — Может, сходишь разок и откроешь в себе какие-нибудь странные наклонности.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение