Глава 9 (Часть 2)

— Хорошо, тогда я их позову, а вы просто идите за ними, — сказал глава деревни, махнул рукой и подозвал четырнадцати-пятнадцатилетнего мальчика, стоявшего у двери одного из домов, и велел ему: — Позови людей из остальных семей.

— В деревне мы устроили вас в лучшие дома, но вам придется немного потерпеть, — домов было немного, а людей много, и с девушкой было еще сложнее распределить.

Глава деревни сказал профессору Линь Хунвэню: — Может, вы сами распределите, где кто будет жить?

Профессор Линь Хунвэнь кивнул и сказал: — Пусть будет как вчера.

Профессор Линь Хунвэнь, указывая на людей рядом, спросил Су Цинмо: — У тебя нет проблем с тем, чтобы быть вместе с твоим младшим шисюном Лу?

Су Цинмо кивнула и сказала: — Хорошо.

Профессор Линь Хунвэнь кивнул. — Решено.

Приведенные главой деревни люди из других семей тоже вернулись. Кроме одной молодой женщины, остальные были бабушками. Каждый повел своих гостей домой. Молодая женщина подошла к Су Цинмо, посмотрела на них обоих и тихо, немного смущенно сказала: — Меня зовут Ли Цзюань, я отведу вас к себе домой, — сказав это, она хотела взять чемодан Су Цинмо. Су Цинмо тут же сказала: — Спасибо вам, Дацзе, с багажом я сама справлюсь, мы пойдем за вами.

Ли Цзюань кивнула, указала вперед и сказала: — Мой дом там, пойдемте.

Су Цинмо и Лу Чжибай в унисон сказали: — Хорошо, — сказав это, они переглянулись.

Дорога в деревне была довольно ровной, ее недавно отремонтировали.

Свернув с дороги на узкую тропинку, они увидели маленькую девочку, которая выглянула, огляделась, а увидев, что идут люди, тут же спряталась.

Ли Цзюань провела их через ворота, позвала спрятавшуюся за дверью девочку и сказала: — Это моя дочь Синьсинь, Синьсинь, поздоровайся.

— Здравствуйте, брат и сестра, — голос девочки был звонким и очень приятным.

— Привет, вот, возьми этот апельсин, — Су Цинмо присела, погладила Синьсинь по голове и протянула ей апельсин.

Синьсинь подняла голову, посмотрела на маму. Ли Цзюань с улыбкой сказала: — Бери, спасибо, тетя.

Синьсинь взяла апельсин и сказала: — Спасибо, тетя.

Су Цинмо погладила ее бараньи рожки и сказала: — Синьсинь умница, — с легким унынием добавила: — Эх, сразу из сестры превратилась в тетю.

Лу Чжибай и Ли Цзюань, услышав это, рассмеялись. Синьсинь, смутившись, прижалась лицом к ноге мамы, протягивая руки, чтобы ее обняли. Смех рассеял неловкость и отчужденность.

Лу Чжибай смотрел на Су Цинмо. Солнечный свет падал на ее волосы, отражаясь легким сиянием, словно материнская любовь, свойственная женщинам от природы.

Су Цинмо встала и огляделась. На восточной стороне двора был небольшой огород, рядом — маленький пруд, обнесенный цементом, на котором плавали листья лотоса и остатки стеблей. На западной стороне — небольшой склад, открытый с севера и юга, с аккуратно сложенными штабелями древесины. Рядом стоял трехколесный велосипед с навесом.

Двухэтажный дом, выходящий на юг, был облицован красной плиткой, создавая ощущение «StarCraft».

— Я покажу вам здесь все. Условия не очень хорошие, простите, — Ли Цзюань провела их, чтобы поставить чемоданы в комнату. Синьсинь сидела у нее на руках. Су Цинмо и Лу Чжибай шли рядом за ней и поспешно сказали: — Это мы вас беспокоим.

В доме, казалось, жили только два человека, комнаты были пустыми, и двухэтажный дом в это время выглядел немного уныло.

Стены в доме были покрашены белой краской, ремонт простой, но декор изысканный.

Все уголки были чистыми, видно было, что хозяйка очень старалась.

— Спальни я все убрала и подготовила. Посмотрите, если что-то не нравится, я вам поменяю на новое, — Ли Цзюань разместила Су Цинмо и Лу Чжибая в спальне на втором этаже. Пространство было немаленьким, что давало им достаточно места для работы.

Обстановка в двух спальнях была одинаковой: у окна были встроены небольшие шкафы в рост человека, шторы были однотонными, как и цвет встроенных в стену шкафов. На прикроватных тумбочках стояли безделушки, прикроватные лампы висели над кроватями, постельное белье было комплектом, цвет и узор очень простые.

— Очень хорошо, Дацзе, вы очень постарались, — вежливо сказал Лу Чжибай.

— Мне очень нравятся вещи в комнате, Дацзе, вы так хлопотали, — Су Цинмо сжала маленькую ручку Синьсинь, отчего Синьсинь засмеялась, уткнувшись в шею мамы.

Их приезд, хоть и по делам, все же нарушил жизнь этих простых людей. Они не были капризными, и такие условия проживания были гораздо лучше, чем они ожидали.

— Хорошо, если вам нравится. Мы живем просто, если что-то понадобится, говорите, — Лю Цзюань знала, что эти городские жители приспосабливаются. У деревенских жителей потребности ниже, чем у городских.

— Очень хорошо, Дацзе. Когда мы жили в палатках на природе, никто не возражал, — сказала Су Цинмо, взглянув на Лу Чжибая и улыбнувшись.

Лу Чжибай кивнул. В свободное время он занимался цветами и травами, наслаждаясь жизнью, совершенно отличной от городской суеты и огней.

— Мама, я голодна, — тихо сказала Синьсинь.

— Смотри-ка, я только и делала, что водила вас везде. Вы устали с дороги, я пойду готовить, — Ли Цзюань опустила Синьсинь на пол, чтобы она сама поиграла.

— Что хотите есть, я приготовлю.

— Сестра, мы не привередливые, что приготовите, то и поедим, — сказала Су Цинмо.

— Тогда, тогда я приготовлю что-нибудь простое, скоро будет готово, — Ли Цзюань быстро повернулась и поспешила вниз.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение