Я разгораюсь пламенем (Часть 2)

Сочувствовать этому решению — значит оскорбить его. Можно сказать, что только безоговорочное отрицание демонстрирует уважение.

Лучше признать выбор друг друга, признать эту непреодолимую траекторию судьбы.

В этот короткий промежуток времени от сумерек до полной темноты они стали друзьями.

Если они встретятся снова, то будут лишь мимолетными знакомыми.

Жизнь Акутагавы в Вооруженном Детективном Агентстве продолжалась, как и жизнь Ацуси в Портовой Мафии.

Несколько дней спустя.

Когда Ацуси получил от Дадзая вызов по поводу нового задания и прибыл в кабинет Главы, он с удивлением не увидел там ожидаемой фигуры Исполнителя.

Вместо него там была женщина, чье присутствие было бы совершенно незаметным, если бы она не проявила собственной воли. Хрупкая и красивая, она излучала абсолютную тишину.

В голове Ацуси промелькнула мысль, словно внезапное отключение электричества. Он отметил эту почти надменную схожесть, но не успел как следует обдумать ее.

— Я отправил Чую на задание. В конце концов, ему здесь особо нечем заняться. Командировка — лучший способ проявить ценность Чуи, — легко прочитав выражение лица юноши, Дадзай дал небрежное объяснение.

Ведь так называемая «защита» была скорее наказанием для Накахары Чуи, способом надавить на него через чувство ответственности.

Произнеся слова, смысл которых мог полностью понять только сам Чуя, мужчина в темноте с улыбкой перевел разговор в нужное русло.

— Что касается этого задания, от тебя, Ацуси-кун, требуется всего лишь доставить письмо.

— Письмо? — Ацуси невольно повторил это слово.

«Может, это личное письмо Дадзая-сана?»

Ацуси не сомневался в решении поручить доставку письма ему, члену боевого отряда, но он снова, уже в который раз, ощутил смутный страх из-за своей интуиции, подобной тени.

Хотя его тело и сердце были скованы всепоглощающим ужасом, то, что он считал обычным днем, словно незаметно привело его к развилке судьбы. Это подспудное, неоспоримое давление судьбы заставило его на мгновение засомневаться.

Казалось, Дадзай видел Ацуси насквозь. Выражение его лица напоминало жалость.

Эта едва уловимая, но острая, как бумажный клинок, жалость вздохнула.

— Ацуси-кун, — спокойно произнес Дадзай.

— Отнеси его тому человеку, которого ты видел несколько дней назад.

Эти слова прозвучали как проклятие.

Не нужно было думать.

Тот человек… Его образ ясно возник перед глазами Ацуси, словно вспышка в темноте.

— …

«А, вот оно что…»

Дыхание Ацуси перехватило. Он невольно издал короткий звук, словно его душили. Его взгляд, полный едва ли не ненависти, скользнул по одинокой фигуре Главы в темноте. На самом деле он сам не понимал, в каком хаотичном эмоциональном состоянии находится.

Эта беспричинная ненависть была лишь сопротивлением реальности.

Как бы то ни было, бегство оставалось его первой реакцией.

«Хватит. Пожалуйста, используйте меня как бездушный инструмент, не заставляйте меня сомневаться в своем выборе», — подумал Ацуси, опустив голову. — «Как угодно, только пусть этот плачущий голос замолчит».

Он поднял голову.

И в одно мгновение все мысли, промелькнувшие в его голове, исчезли.

Безразличие, сомнение, сопротивление, колебание.

Множество сложных эмоций промелькнули на лице Ацуси и растворились в бесчувственной апатии.

И поэтому, желая полностью отделить себя от этого тела, Ацуси в каком-то оцепенении, но с непоколебимым видом принял письмо из рук Гин.

— Отлично. Я верю, что ты справишься, Ацуси-кун, — сказал Дадзай.

— Да, я обязательно оправдаю ваше доверие, Глава, — Ацуси поклонился и ответил деревянным, но спокойным голосом.

Он чувствовал, что потерял кого-то, с кем даже не успел познакомиться, как и то непроизнесенное имя.

То, что должно было стать символом дружбы, ярким, как солнечный свет.

Нечто неосязаемое и доселе неведомое.

Алая печать на конверте словно ключ от ящика Пандоры — искушение и испытание, надежда и бедствие.

Ацуси молча принял конверт из рук черноволосой женщины. Его руки незаметно дрожали.

«Казалось, что в моем сердце уже нет места для еще большего страха…»

Попрощавшись и выйдя из кабинета Главы, Ацуси смутно подумал об этом, но мысль тут же исчезла без следа.

Оковы, сковывавшие его тело все эти годы, теперь опутали и его душу.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение