Ты всё ещё зовёшь меня Аньцянь

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

На лице Су Наньцянь всегда была лёгкая улыбка, очень нежная, словно восходящее солнце зимой или мерцание на дне реки.

Неяркая, но отчётливо видимая.

Встретившись взглядом с Чи Мучэнем, Су Наньцянь лишь мягко изогнула губы: — Господин Чи, это ответ на ваше любопытство. Поскольку я бессильна, мне остаётся только действовать самой.

Взгляд мужчины переливался тысячами оттенков, и после нескольких сияющих мгновений из его горла вырвался низкий, глубокий смешок: — Довольно интересно.

Неуместная мысль крепко сжимала нервы Су Наньцянь, то ослабевая, то усиливаясь, но не прерываясь. Эта мысль заключалась в следующем: если она сможет привязать к себе этого мужчину, все проблемы разрешатся сами собой.

И вот, она сосредоточилась, глядя себе под ноги, и совершенно серьёзно произнесла: — Господин Чи, я думаю, я довольно хороша. Не могли бы вы меня содержать?

Как только слова сорвались с её губ, Су Наньцянь испугалась собственной смелости. Она и подумать не могла, что сможет без запинки произнести такие откровенные и постыдные слова.

Перед ней стоял Чи Мучэнь, золотой человек, который одним движением ноги мог перевернуть Аньчэн вверх дном.

Су Наньцянь, ты сошла с ума.

Мерцающий свет в чёрных глазах Чи Мучэня заметно замер, и лишь через две секунды он убедился, что не ослышался.

Эта так называемая Первая благородная госпожа Аньчэна просит его содержать её.

Изумление длилось всего несколько секунд, и мужчина мгновенно принял свой обычный невозмутимый вид.

Его тонкие губы слегка изогнулись в насмешливой улыбке: — Ходят слухи, что Первая благородная госпожа Аньчэна обладает достоинством и сдержанностью. Неужели это и есть ваше достоинство и сдержанность?

Уголок рта Су Наньцянь дёрнулся. На её месте, если бы кто-то смог идеально соответствовать этим четырём словам, она бы искренне восхитилась.

Видя, что она не может ничего ответить, мужчина сохранял спокойную позу, и его низкий голос разлился в воздухе: — Тогда скажите, какой у вас капитал, чтобы я, Чи Мучэнь, вас содержал?

Этот вопрос действительно поставил Су Наньцянь в тупик.

Каких только женщин не было у Чи Мучэня: лоли, зрелые женщины, нежные, сексуальные.

Всевозможные типажи, так как же ей определить себя? Как ей выделиться, не выглядя банально, и привлечь его?

— Я выпускница Кембриджского университета, доктор наук по дизайну. Это преимущество?

По воспоминаниям Су Наньцянь, среди женщин Чи Мучэня было много красавиц, много обладательниц горячих фигур.

Но найти среди них кого-то с высоким образованием и высоким интеллектом — такого не было.

И вот, Су Наньцянь, хоть и не без таланта, как раз соответствовала этим двум пунктам.

Чи Мучэнь улыбнулся, но остался невозмутимым: — Оказывается, мы ещё и однокашники. Приятно познакомиться.

Су Наньцянь в этот момент хотела лишь взвыть к небу: этот мужчина явно не играет по правилам.

Разве он не должен был заинтересоваться ею, такой высокообразованной и умной?

— Господин Чи, так вы всё-таки заинтересованы в том, чтобы меня содержать?

Су Наньцянь, словно отбросив всякое приличие, обнажила перед ним свою самую бесстыдную сторону.

Взгляд Чи Мучэня был глубоким, откровенно устремлённым на неё.

Внезапно почувствовав себя неловко под его взглядом, Су Наньцянь вдруг что-то вспомнила.

И выпалила: — Вы всё ещё зовёте меня Аньцянь!

Если вы не испытываете ко мне ни малейшего интереса, зачем вы меня спасли?

Если вы не испытываете ко мне ни малейшего интереса, зачем вы так нежно зовёте меня Аньцянь?

Конечно, все эти вопросы она задавала себе мысленно.

На лице Су Наньцянь лишь губы были сжаты, когда она встретила взгляд красивого мужчины.

— Аньцянь.

Глубокий, как колокол, и нежный, как утренняя роса.

Его тонкие губы приоткрылись, и голос, словно окрашенный маком, завораживал.

Су Наньцянь замерла, её сердце словно схватила невидимая рука, контролируя частоту его биения.

Частота лишь постепенно ускорялась, становясь всё быстрее.

Девичье сердце мгновенно переполнилось чувствами.

Она быстро отвела взгляд, встретившись с его глубоким взором.

— Господин Чи, вы так легко вводите людей в заблуждение, разве не так? Разве так легко заставить людей думать о вас непристойные вещи?

Эти слова, сорвавшиеся с её губ почти без раздумий, попали мужчине прямо в цель.

Су Наньцянь наконец поняла, почему так много женщин в Аньчэне, словно мотыльки на огонь, бросались к нему.

Он был слишком нежен, настолько нежен, что даже превратиться в грязь, они были бы готовы.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Ты всё ещё зовёшь меня Аньцянь

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение