Топтать его усилия

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Живописные черты лица Чи Мучэня были немного неуловимы. Она спросила его: — Правда?

Он улыбнулся, и его глаза изогнулись: — Правда.

Су Наньцянь на мгновение почувствовала, что мир всё ещё прекрасен. Хотя она не была великим поваром, готовить обычные домашние блюда для неё не составляло труда.

Широкая улыбка расцвела на её светлом личике, две ямочки на щеках заиграли: — Господин Чи, я обещаю, что смогу накормить вас!

— Хотя я не очень хорошо готовлю, я могу научиться! И ещё…

— Подожди, — раздался голос мужчины, прерывая её слова, которые ещё висели на кончике языка.

Его чёрные глаза едва заметно сузились, голос стал ледяным: — Что ты только что сказала? Кулинария?

Только что его лицо сияло, как цветущее персиковое дерево, а теперь стало холодным, как ледяной погреб.

Су Наньцянь немного поколебалась и тихо сказала: — Я сказала… что готовлю не очень хорошо…

Только тогда Чи Мучэнь окончательно убедился: она не понимала, не понимала дел между мужчиной и женщиной.

Черты лица мужчины были прекрасны, как традиционная живопись тушью, но сейчас они были немного неровными, и выражение его лица было не очень приятным.

А вот в душе Су Наньцянь волнения были куда сильнее.

Она совсем не понимала, почему настроение этого мужчины так быстро менялось. Неужели она ошиблась, сказав, что сможет его накормить?

В её сердце вспыхнул беспричинный гнев, сначала это была лишь крошечная искра, но откуда-то налетел ветер.

И огонь разгорелся.

Этому мужчине трудно угодить!

К тому же, у неё не было времени тратить его на этого мужчину.

Раз уж ей не удалось за него зацепиться, оставалось только сменить цель.

Она постоянно напоминала себе: осталось всего полмесяца, у матери всего полмесяца… Так что у неё не было времени болтать с этим благородным господином.

— Господин Чи, — миндалевидные глаза Су Наньцянь, чёткие и ясные, моргнули, но в них уже не было прежнего блеска.

Она лишь равнодушно взглянула на мужчину, стоявшего совсем рядом.

Она подняла ногу и отступила, шаг за шагом, увеличивая расстояние между ними.

Её голос был равнодушным: — Господин Чи, если я вам не нравлюсь, это не страшно. Найдётся тот, кому я понравлюсь.

Хотя я и падшая светская львица, но я сама — мой самый большой капитал.

Она была вполне уверена в своей ценности.

Но Чи Мучэнь по-прежнему держал холодное выражение лица, его тонкие губы изогнулись в насмешке: — Ты и вправду думаешь, что так много стоишь?

Живописные черты лица Су Наньцянь изменились, и когда "цветы опали", её алые губы изогнулись в широкой улыбке.

Она сияюще улыбнулась: — Господин Чи, разве вы не собираетесь сегодня вечером на благотворительный ужин? Тогда посмотрим, стоит ли что-нибудь эта падшая светская львица.

Она хотела посмотреть, чего она стоит.

А он хотел посмотреть, насколько она ценна.

Глубокий взгляд, нежный взгляд. Их переплетающиеся взгляды в прозрачном воздухе внезапно разорвались.

Су Наньцянь отвела взгляд, затем подошла к двери, взялась за ручку, опустила её, вышла и закрыла дверь.

Всё одним махом.

Только когда её изящная фигура исчезла из виду, Чи Мучэнь отвёл взгляд.

Его рука с чётко очерченными костяшками пальцев поднялась и легла на низ живота.

Жар и невыносимое возбуждение в этой области были настоящими… *Снаружи всё ещё шёл дождь, но, казалось, он стал немного слабее.

Цзинчжэ ещё не наступил, и погода всё ещё была прохладной.

Она снова промокла под дождём, поэтому теперь, как только Су Наньцянь соприкоснулась с холодным воздухом, ей стало не по себе.

Она замерла на две секунды, затем подняла ногу и пошла.

Эта вилла была в европейском стиле, с изысканным и роскошным убранством.

Сейчас она шла по двору перед виллой, проходя мимо цветника.

Один взгляд — и весь сад был полон белоснежных гардений.

Больше ничего, только гардении.

Аромат гардений был сильным, очень сильным, он наполнил её ноздри.

Но это лишь заставило Су Наньцянь нахмуриться. Она не любила гардении.

Только Бай Вэйэр любила гардении, она это очень хорошо помнила.

Её шаги невольно ускорились, и через несколько быстрых шагов она вышла из двора виллы Чи Мучэня.

Капли дождя рассеивались в воздухе, падая на её чёрные волосы, худые плечи и изящные брови.

Под этими акациями, если идти прямо, она должна была выйти.

Внезапно чёрный Bentley Mulsanne резко остановился рядом с ней, пронзительный визг тормозов вонзился в её уши.

Её шаги замерли.

Нахмурившись, с длинными волосами, спадающими до талии, Су Наньцянь повернула голову. Благородный профиль мужчины был безупречен.

Чи Мучэнь не повернулся, его взгляд был равнодушным, ничего не выражающим.

Он лишь безразлично сказал: — Садись в машину.

Однако её слегка нахмуренные брови не разгладились, а в глазах появилось нетерпение.

— Нет, — негромко, но твёрдо ответила Су Наньцянь, затем повернулась и, взглянув на извилистые ветви акации вдалеке, продолжила идти.

Не успела она сделать и двух шагов, как чёрный Bentley Mulsanne, словно тень призрака, снова медленно остановился у её ног.

Её взгляд снова упал на его лицо, затем запутался в его чёрных глазах, заставив её сердце замереть, а затем забиться ещё сильнее.

В её груди билось горячее сердце.

Он понизил голос: — Я сказал тебе сесть в машину.

В её душе было невыразимое упрямство, и она снова отказалась: — Я сказала, что не хочу.

Тонкие губы Чи Мучэня сжались, две его прямые брови слегка нахмурились, и он сказал: — Девушкам не стоит мокнуть под дождём, к тому же я не хочу, чтобы твои волосы, которые я только что высушил, тут же промокли.

В её миндалевидных глазах мелькнул огонёк, вторая фраза была главной.

Позже Су Наньцянь узнала, что Чи Мучэнь больше всего ненавидел, когда его усилия тратились впустую или попирались, независимо от того, что это было.

Независимо от того, что или кто это был, ирония судьбы — она была одной из тех, кто попирал его усилия.

Тех, кто попирал его усилия.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Топтать его усилия

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение