Спасение красавицы — лишь сопутствующее явление

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

В этот момент подошла тётушка Лань, толкая пылесос, и услышала их разговор.

Когда Су Наньцянь почувствовала себя невыносимо неловко, тётушка Лань спокойно заговорила: — Госпожа Су, это я переодела вас. Молодой господин беспокоился, что вы слабы и можете простудиться, а поскольку женской одежды не было, он попросил меня переодеть вас в его рубашку.

Сказав это, тётушка Лань невозмутимо удалилась, толкая гудящий пылесос, оставив Су Наньцянь одну, которая готова была завыть к небу от досады. Что за наказание!

Она в полной мере ощущала на себе глубокий, как пропасть, спокойный взгляд Чи Мучэня, такой многозначительный. В этот момент Су Наньцянь так хотелось снова упасть в обморок.

— Прошу прощения, господин Чи. — Их взгляды безмолвно переплетались в прозрачном воздухе очень долго, пока наконец Су Наньцянь не сдалась и не заговорила первой.

В ответ уголки губ мужчины слегка изогнулись: — Ничего страшного.

Су Наньцянь натянуто улыбалась, стараясь сделать свою улыбку более естественной.

Потому что мужчина перед ней был так мягок в манерах, так необычайно благороден, и внимательно разглядывал её.

Су Наньцянь вдруг подумала, что место, на котором она стоит, — это дом Первого благородного господина Аньчэна.

Это был знаменитый господин Чи из Аньчэна, человек, чье имя гремело на пол-Аньчэна, способный одним движением руки изменить всё.

Упадок семьи Су, тяжелая болезнь матери, кризис компании.

Все эти проблемы, способные разбить её вдребезги, если бы она встретила этого человека по имени Чи Мучэнь, растворились бы, как сахарная вата в воде.

Все проблемы, все кризисы, все несчастья могли бы легко разрешиться.

Решение — всего три слова: Чи Мучэнь.

Су Наньцянь не могла не восхититься скоростью работы своего мозга. Если бы Чи Мучэнь мог ей помочь… Но потом она передумала: с чего бы такому благородному господину помогать ей?

Однако сейчас её очень интересовал один вопрос.

— Господин Чи, почему вы сегодня помогли мне, под дождем? — Су Наньцянь моргнула, в её глазах что-то блеснуло.

Она не могла описать свои чувства в тот момент, когда фигура Чи Мучэня постепенно прояснялась в дождевой завесе: высокомерный, бесцеремонный, захватывающий дух.

Мужчина непринужденно потушил окурок в пепельнице перед собой, затем лениво положил локоть на подушку. Весь его вид был обаятельным, но при этом утонченным.

Уголки его губ изогнулись в улыбке: — Мне просто стало любопытно, внезапно стало любопытно. Семья Су пала так низко, а вы, будучи Первой светской львицей Аньчэна, открыто скандалили с кем-то у входа в больницу, и тогда было много людей.

Значит, из-за любопытства? Нервы Су Наньцянь, казалось, внезапно оборвались, она совершенно не могла уследить за его мыслями.

Она чувствовала, что это ненормальный сценарий.

Обычный сценарий должен был быть таким: она, жалкая и трогательная, стоит под дождем, а его мужской инстинкт защитника сильно возбуждается, и он выходит из машины, чтобы разыграть романтическую сцену спасения красавицы.

Спасение красавицы было настоящим, но лишь побочным эффектом, на самом деле это было лишь из-за любопытства господина Чи.

Ему было любопытно, как достойная и вежливая Первая светская львица Аньчэна могла открыто скандалить с кем-то под проливным дождем — вот в чем была правда.

Су Наньцянь помолчала некоторое время, затем сказала: — Господин Чи, если бы Бай Вэйэр за вашей спиной бросилась в объятия другого, да еще и открыто демонстрировала привязанность, что бы вы сделали?

Мужчина заметно вздрогнул, услышав имя Бай Вэйэр, затем мягко ответил: — Она не сделает этого.

В его тоне была полная, высокомерная уверенность.

— Я говорю, если бы, — сказала Су Наньцянь, глядя на него с серьезным выражением лица, в её красивых миндалевидных глазах совершенно не было и намека на шутку.

Уголки губ Чи Мучэня изогнулись в глубокой дуге: — Ни у кого не хватит смелости тронуть человека Чи Мучэня. Раз уж вы спросили, я отвечу. Если бы это было правдой, я бы приказал стереть того мужчину с лица земли.

В его голосе в конце сквозил леденящий холод, от которого казалось, что сердце окутано стужей.

Су Наньцянь, когда холод вот-вот должен был наступить, рассмеялась: — Вот именно.

— Раз уж господин Чи занимает такую жесткую позицию, то что уж говорить о придирчивой женщине. Но сейчас у меня нет ни денег, ни власти, я не могу никем командовать, поэтому мне пришлось действовать самой.

Её тон был удивительно ровным, словно она не имела к этому никакого отношения.

Взгляд мужчины постепенно стал быстрее, а затем становился все глубже.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Спасение красавицы — лишь сопутствующее явление

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение