Глава 7

Лоу Цзыхуань сидел у дверей операционной и ждал. Впервые он почувствовал угрызения совести.

Он действительно перегнул палку. Даже если хотел проучить её, не стоило играть с её жизнью.

Это он велел Тёте Чжан разбавить яичный белок и подлить ей в сок.

Ему не нравилось, как она, нарядившись соблазнительницей, порхала среди парней, ослепительно улыбаясь.

Он просто хотел, чтобы она исчезла с вечеринки и перестала смущать Жоси.

Он мог бы использовать множество других способов, но выбрал самый подлый — выставить её на посмешище, не подумав о последствиях.

Три часа спустя Цзыси наконец вывезли из операционной. Опасность миновала.

Подписывая документы, Лоу Цзыхуань назвался её братом и получил нагоняй от врача.

У Лоу Цзыси была тяжёлая аллергия, ей категорически нельзя было есть яйца. Если бы помощь не подоспела вовремя, всё могло закончиться очень плохо.

Лоу Цзыхуань осознал, что на этот раз действительно зашёл слишком далеко — он чуть не убил Лоу Цзыси.

Цзыси, всё ещё под действием анестезии, спала.

Он мог бы позвать прислугу, чтобы за ней присмотрели, а сам поехать домой.

Но ему не хотелось двигаться. Он сидел рядом с её кроватью, как громом поражённый, вспоминая, как дерзко она ему отвечала. Это злило его, но сейчас, глядя на её лицо, покрытое красными пятнами, он чувствовал себя виноватым.

Он не должен смягчаться к дочери своего врага, тем более что Ань Цзыси была совершенно невыносимой.

Она постоянно ему перечила, каждое её слово, каждый поступок выводили его из себя.

Но, глядя на такую хрупкую и беззащитную Цзыси, он больше не мог злиться. В его сердце зародилась непонятная нежность.

Он сидел у кровати, желая коснуться её лица.

Она спокойно спала, её лицо, несмотря на красные пятна, было прекрасным.

Её брови были слегка изогнуты, губы чуть приоткрыты. Она была невинна, как ребёнок.

Только сейчас она выглядела как обычная шестнадцатилетняя девушка.

— Ань Цзыси, если бы ты всегда была такой, сколько бы проблем это всем нам сэкономило, — пробормотал он. Уставший после тяжёлого дня, он невольно уснул, склонившись над её кроватью.

Он проснулся перед рассветом.

Лоу Цзыси уже не спала и пристально смотрела на него.

Он потянулся и улыбнулся:

— Поздравляю с возвращением с того света!

Воспоминания о вчерашнем дне нахлынули на неё. Сквозь туман в голове она помнила, что это он привёз её в больницу.

— Лоу Цзыхуань, зачем ты привёз меня сюда? Ты же меня ненавидишь. Тебе следовало радоваться моей смерти, — её голос был хриплым, горло саднило.

Лоу Цзыхуань глубоко вздохнул, напоминая себе, что нельзя злиться на больного человека.

— Ань Цзыси, ты гораздо приятнее, когда спишь без просыпа. Стоит тебе открыть рот, как любой святой взбесится.

Лоу Цзыси засмеялась, в уголках её глаз блеснули слёзы.

Одежда Лоу Цзыхуаня была помята, а на его красивом лице, от долгого сна в неудобной позе, остались красные следы.

Впервые, проснувшись после болезни, она увидела кого-то рядом с собой.

Тепло разлилось по её сердцу, но вслух она продолжала дерзить:

— Жалеешь, что спас меня? Уже поздно!

— У тебя голос как у утки, ужасно противный! — Он заткнул уши. — Я проголодался. Пойду позавтракаю. Что тебе принести?

У неё защипало в носу. Впервые этот парень показался ей почти милым.

Она не стала церемониться и своим хриплым голосом прокаркала:

— Хочу рисовой каши, без сахара.

— Ну и запросы! — Впрочем, для человека, который только пришёл в себя, рисовая каша — самое то. — Отдыхай, я скоро вернусь.

Она смотрела, как он уходит, и вдруг он обернулся и, смущённо произнёс:

— Ань Цзыси, вчера я перегнул палку. Прости. — Не дожидаясь ответа, он вышел из палаты.

Она долго не могла прийти в себя.

Прижав руку к пылающим щекам, она почувствовала, как слёзы скатываются на подушку. Она прошептала:

— Лоу Цзыхуань, как ты мог… Так нечестно… Что мне теперь делать?

Ань Еу узнала о её госпитализации только на следующий день. Она навестила дочь, убедилась, что с ней всё в порядке, и больше не появлялась.

Через полмесяца Цзыси выписалась.

Их отношения с Лоу Цзыхуанем вернулись в прежнее русло: взаимная неприязнь, постоянные перепалки и ссоры.

Только она знала, что кое-что изменилось.

Настоящие перемены произошли, когда она окончила школу, а Лоу Цзыхуань — университет.

Лоу Цзыхуань получил предложение от Гарварда, и Лоу Юйтан был очень рад, но Лоу Цзыхуань захотел взять с собой Лоу Жоси.

Лоу Юйтан был против, и они сильно поругались.

В конце концов Лоу Юйтан уступил. После летних каникул брат с сестрой должны были отправиться в Америку.

Она ничуть не удивилась. Казалось, не было ничего, чего Лоу Цзыхуань не мог бы добиться.

Лоу Жоси лежала в постели, неожиданно для себя страдая от бессонницы.

Завтра этот дьявол покинет дом.

Ей следовало радоваться: никто больше не будет её донимать и оскорблять.

Но почему же тогда у неё так болит в груди?

Раздался громкий хлопок — он вернулся!

Она резко села. Сегодня его друзья устраивали для него прощальную вечеринку.

— Молодой господин, с вами всё в порядке? Хотите принять ванну? Я сейчас наберу вам воды! — услышала она встревоженный голос Тёти Чжан.

— Иди спать! — раздражённо ответил он. — Тише, не разбуди Жоси!

«Какой заботливый брат! Даже сейчас думает о своей драгоценной сестрёнке».

«Лучше бы он напился до смерти», — злорадно подумала она.

Она услышала ещё несколько хлопков, а затем звук захлопнувшейся двери. Её сердцебиение замедлилось.

Она хотела лечь, но беспокойство не давало ей покоя. Он улетал завтра утром. Лоу Юйтан собирался провожать сына один. Ань Еу притворно вызвалась поехать с ними, но Лоу Юйтан резко ей отказал.

Дедушка и дядя Лоу Цзыхуаня тоже собирались в аэропорт, и если бы Ань Еу поехала, то наверняка устроила бы скандал.

— Лоу Цзыхуань, Лоу Цзыхуань… — тихонько звала она его по имени, и с каждым разом сердце сжималось от боли.

Когда в доме стало тихо, она, прижав руку к бешено бьющемуся сердцу, встала с кровати и вышла из комнаты. В коридоре никого не было.

Она облегчённо вздохнула. Она сказала себе, что просто хочет взглянуть на него и попрощаться.

К счастью, он не запер дверь. Она тихонько открыла её.

Он лежал на кровати в одежде, не укрывшись одеялом.

Окно было открыто, и яркий лунный свет освещал его красивое лицо.

Она не удержалась и коснулась его щеки. Его черты лица были словно высечены из камня.

— Лоу Цзыхуань, ты уходишь, не оглядываясь. Наверное, хочешь избавиться и от меня, — прошептала она и горько усмехнулась.

Кто она такая? Он её даже не замечал. Его уход будет означать лишь то, что у него станет на одного противника меньше.

Внезапно он открыл глаза. Они были покрасневшими. Он пристально посмотрел на неё:

— Ань Цзыси, это ты!

Она не ожидала, что он проснётся, и отскочила:

— Лоу Цзыхуань, ты не спал!

Лоу Цзыхуань схватил её за запястье, притянул к себе и опрокинул на кровать:

— Что ты делаешь в моей комнате?

— Я… — Она запнулась. Не могла же она сказать, что пришла попрощаться, что хотела увидеть его.

Она попыталась встать, но Лоу Цзыхуань снова притянул её к себе. Разозлившись, она фыркнула:

— Пришла посмотреть, не напился ли ты до смерти!

Лоу Цзыхуань был ещё не совсем трезв. Цзыси была в тонкой ночной рубашке, её длинные волосы рассыпались по плечам, а глаза сияли. В лунном свете её кожа казалась белоснежной. Она была невероятно красива.

Сердце Лоу Цзыхуаня забилось чаще. Он резко прижал её к себе и усмехнулся:

— Неужели ты будешь по мне скучать?

— Не льсти себе! Я буду счастлива, когда ты уедешь! Хочу быть от тебя как можно дальше, чтобы ты меня не доставал! — Его тело было тяжёлым, от него пахло алкоголем. Она нахмурилась. — Лоу Цзыхуань, пьяница, отпусти меня!

Лоу Цзыхуань насмешливо улыбнулся. На ней была лишь тонкая розовая ночная рубашка.

В лунном свете её кожа казалась прозрачной, щёки порозовели, а губы были соблазнительно влажными. Её девичий аромат опьянял его.

Он сжал её нежное плечо:

— Если хочешь быть от меня подальше, зачем пришла? Ань Цзыси, неужели ты влюблена в меня и пришла ночью в мою комнату, чтобы соблазнить?

Он попал в точку, и она покраснела, тут же начиная отрицать:

— Лоу Цзыхуань, ты самовлюбленный болван! Кто в тебя влюбится? В тебя, дьявола, могут влюбиться только наивные дурочки, которые не знают, какой ты на самом деле. Я лучше полюблю свинью, чем такого эгоиста, как ты!

Лоу Цзыхуань рассмеялся ещё громче. Обычно такие слова Цзыси привели бы его в ярость, но сейчас он чувствовал лишь возбуждение.

Он не был пьян, его разум был ясен. Он прижался к её прохладному телу, вдыхая её аромат. Алкоголь, казалось, разбудил в нём первобытные инстинкты. Он хотел сделать то, что задумал. Он наклонился к её уху:

— Не отрицай! Разве твоя мать не так же забралась в постель к моему отцу? Ты достойная дочь своей матери. Ты переняла все её уловки!

— Лоу Цзыхуань, мерзавец! — Она словно с ума сошла, придя к нему ночью, чтобы выслушивать эти оскорбления. — Отпусти меня, негодяй, отпусти!

— Что это? Притворное сопротивление? — Её извивающееся тело тёрлось о него, разжигая ещё больший огонь. — Ань Цзыси, несмотря на свой юный возраст, ты умеешь играть. Признаю, на этот раз ты победила!

Цзыси не расслышала, что он сказал, и хотела возразить, но он накрыл её губы поцелуем, сжав её подбородок. Она почувствовала вкус алкоголя, его язык проник в её рот.

Она отчаянно била его, но он крепко держал её губы, и она могла издавать лишь невнятные звуки.

Он заломил ей руки за голову, раздвинул её ноги. В этой унизительной позе она чувствовала себя женщиной, которая сама пришла к нему, предлагая себя.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение