Глава 7. Ждать ее

Их часто видели вместе в городке, и слухи о них двоих множились, окрашиваясь в двусмысленные алые тона.

Они всегда ходили по улицам, держась за руки. Чэнь Цзиньхун, получив отказ от Цзиньчжи, снова уехал за границу для дальнейшей учебы, а Ли Яцзюнь вернулся в Уси готовиться к свадьбе. Две женщины любили друг друга открыто, не обращая внимания на пересуды. Местные кумушки постоянно обсуждали их. В один из дождливых дней они шли по мосту под зонтом, смеясь и болтая.

— Мэйюй, становится холодно. Давай я вернусь и свяжу тебе свитер, — нежно сказала Цзиньчжи.

— Когда ты рядом, мне совсем не холодно, — улыбнулась Мэйюй.

— Переезжай ко мне совсем. Твоего отца все равно нет дома, — предложила Цзиньчжи.

— Хорошо, — улыбнулась Мэйюй.

Они поцеловались прямо на мосту под дождем. Какая-то женщина, увидев их ласки, проворчала:

— Бесстыжие! Средь бела дня так распутничать, да еще и две женщины!

Постепенно их история стала главной темой для сплетен в городке. Все смотрели на них по-другому. Один старик сказал:

— Отец Мэйюй не так давно уехал в Шанхай, а дочка уже так опустилась! Еще и с женщиной связалась, какой позор!

— Точно-точно! Я видела ее с той женщиной, они всегда ходят под ручку. Эта приезжая — нечистая, неизвестно откуда взялась, — поддакнула пожилая женщина.

— Обе — соблазнительницы! Сколько людей сватали Мэйюй, а она всем отказывала. Оказывается, она с этой женщиной спуталась!

— Позорит отца!

Городок гудел от пересудов, но Мэйюй и Цзиньчжи не обращали на это внимания. Они стали жить вместе.

— Мэйюй, тебе не страшно быть со мной? — спросила Цзиньчжи.

— Чего бояться? — улыбнулась Мэйюй.

— Шепота за спиной и осуждающих взглядов жителей городка не боишься? — уточнила Цзиньчжи.

— Чего их бояться? Кучка сплетниц, — все так же пренебрежительно ответила Мэйюй.

— Я тоже не боюсь. Главное, что ты есть у меня, — сказала Цзиньчжи и обняла Мэйюй. Они поцеловались. Снаружи гремел гром и лил дождь, а они дарили друг другу нежность в комнате, согретые теплыми объятиями и слезами счастья.

— Я люблю тебя.

— Мы никогда не расстанемся.

Цзиньчжи начала нежно целовать Мэйюй, шепча:

— Юй, я люблю тебя, Юйюй…

Тело Мэйюй горело от поцелуев. Она крепко обняла Цзиньчжи, и они отдались страстным ласкам. Мэйюй вся дрожала от охвативших ее чувств, а Цзиньчжи лишь хотела обнимать ее крепче.

На следующее утро они проснулись с легкой болью во всем теле.

— Вчера я так устала, — сказала Мэйюй.

— Это я устала больше. А ты разве не наслаждалась все время с закрытыми глазами? — поддразнила Цзиньчжи.

Мэйюй лукаво улыбнулась:

— Хочешь тоже насладиться? — С этими словами она, словно кошка, прыгнула на Цзиньчжи.

Снова последовала волна нежности. Цзиньчжи плакала от счастья.

— Давай всегда будем так вместе, хорошо? — прошептала она.

— Глупышка, — Мэйюй обняла Цзиньчжи.

Со временем не обходилось и без ссор. Мэйюй любила развлечься. Однажды вечером она играла в карты и не вернулась домой. Цзиньчжи сидела на диване и ждала ее. Десять часов — ее нет. Одиннадцать — все еще нет. Цзиньчжи начала беспокоиться и немного злиться. Она вышла на улицу искать Мэйюй.

За столом для маджонга она увидела Мэйюй, играющую с другими. Цзиньчжи подошла и сказала:

— Хватит играть, пойдем домой. Уже так поздно.

— Восьмерка бамбука, — Мэйюй сделала ход, увидела Цзиньчжи и раздраженно бросила: — Не мешай! Эту партию доиграю.

Цзиньчжи стало обидно. Она так долго ждала, шла искать ее под дождем, а в ответ — такое холодное отношение. Ничего не сказав, Цзиньчжи оставила зонт и ушла.

Закончив игру и выйдя на улицу, Мэйюй обнаружила, что идет дождь, а Цзиньчжи оставила ей свой зонт. Она быстро побежала домой и увидела Цзиньчжи, сидящую в ожидании. Мэйюй подошла к ней:

— Я и не знала, что сегодня дождь. Зачем ты оставила мне зонт? Глупая ты женщина.

— Ты так любишь играть в карты. Я так долго тебя ждала. Неужели для тебя я менее важна, чем карты? — спросила Цзиньчжи.

Мэйюй немного рассердилась:

— Я всего лишь иногда выхожу поиграть. Тебе и это не нравится?

— Я просто беспокоюсь о тебе, уже так поздно, — ответила Цзиньчжи.

Мэйюй бросила сумку на стол и ушла в спальню. Цзиньчжи разозлилась, видя такое поведение.

Она пошла за ней в спальню. Свет не был включен. Мэйюй уже легла. Цзиньчжи подошла и обняла ее со спины.

— Юй, пожалуйста, не поступай так больше, хорошо? Я буду волноваться, — сказала Цзиньчжи.

Мэйюй повернулась и обняла Цзиньчжи:

— Прости. Я больше не заставлю тебя так долго ждать.

— Проголодалась? Пойду разогрею ужин, — улыбнулась Цзиньчжи.

— Хорошо, жена, — Мэйюй поцеловала Цзиньчжи. Цзиньчжи очаровательно улыбнулась и ответила:

— Умница.

С тех пор Мэйюй стала играть в карты гораздо реже. Даже если играла, то возвращалась домой рано, потому что знала: ее ждут, для нее горит свет.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение