Убийство в бамбуковой роще

За городом, на склоне холма, среди бамбуковой рощи…

— Мо Фэй, ты убил моего отца! Сегодня я, Лян Тао, собственноручно покончу с тобой! Прими смерть!

Человек в черном, держа меч, стоял на вершине бамбукового стебля, его глаза, полные ненависти, пристально смотрели на человека напротив.

Тот, в белых одеждах, спокойно стоял там. У него были брови-мечи и глаза-звезды, он был необычайно красив, но вокруг него витала застывшая, кровавая аура. В руке, опущенной вдоль тела, он сжимал черный меч, от которого исходил слабый холод. Просто глядя на него, можно было почувствовать пронизывающий холод, который идеально дополнял его зловещую ауру.

— Всего лишь ты?

Человек в белом лишь холодно произнес эти несколько слов, медленно переводя взгляд на человека в черном, равнодушный и бесстрастный.

— Хм, если я, Лян Тао, не убью тебя сегодня, я не достоин называться человеком.

Человек в черном продолжал холодно бросать угрозы, не зная, что Смерть…

Внезапно он двинулся. Правая рука быстро выхватила меч. Раздался легкий, приятный для слуха свист «Шух!», и человек в мгновение ока оказался перед человеком в черном. Прежде чем тот успел среагировать, вспышка призрачно-синего холодного света мелькнула у его шеи, тело рухнуло с высоты, а голова отделилась и упала на склон в нескольких десятках метров.

Человек в белом мягко опустился на землю, убрал меч, подошел к телу и снова заговорил:

— Ты… еще не достоин.

Сказав это, он холодно повернулся и посмотрел вглубь бамбуковой рощи, крепче сжимая меч в руке. Затем он отвернулся, больше не обращая внимания, и продолжил идти в нужном направлении. Его белая фигура, удаляясь, выглядела гордой и холодной, а меч в его руке излучал слабый холод.

······

Спустя долгое время после его ухода, в глубине густой бамбуковой рощи тихо появились две крадущиеся фигуры. Оба были одеты в светло-зеленые одежды, а на головах у них были шляпы, сделанные из бамбуковых листьев. Они спустились с деревьев на землю.

— Фух… Действительно, он первый мечник Цзянху. Мы были так осторожны, но он чуть нас не обнаружил.

Один из юношей вытер холодный пот со лба. Он по-настоящему боялся, что они сейчас умрут.

Другой тоже был бледен от страха, но его взгляд все еще горел, устремленный на давно исчезнувшую фигуру. Казалось, он пренебрегал словами своего спутника, говоря:

— Цзи Чэнь, ты дурак, думаешь, он нас не заметил? Он просто почувствовал, что мы не владеем боевыми искусствами, и поэтому не стал действовать. Если бы это был кто-то другой, думаешь, он бы отпустил?

Насколько он знал, Мо Фэй хоть и был первым мечником Цзянху, но назвать его первым убийцей было бы уместнее. Он часто убивал, будь то хорошие или плохие люди, будь то великие злодеи или те, кто совершал добрые дела. Если он решал действовать, он не искал причин, просто вынимал меч и убивал, безжалостно.

В Цзянху о нем всегда говорили со страхом и ненавистью, и при его появлении все старались спрятаться.

На нескольких собраниях мастеров боевых искусств громогласно заявляли о намерении убить его, чтобы избавить Цзянху от зла, но независимо от того, насколько сильным был настрой, как только собрание заканчивалось, все затихало, не говоря уже о каких-либо дальнейших действиях.

Это вызывало у него презрение всякий раз, когда он вспоминал об этом.

— Му Янь, как думаешь, откуда у него этот меч? Просто глядя на него, чувствуешь холод по спине. Говорят, Мо Фэй появился в Цзянху, уже держа этот меч.

Цзи Чэнь выглядел любопытным. Он был на несколько лет младше Му Яня и узнавал многое, слушая его рассказы.

— Этот меч называется Угуй, что означает: если меч вынут из ножен, он не вернется, пока кто-то не умрет. В Цзянху его называют Смертоносным оружием. Я сам не совсем знаю его происхождение, знаю лишь, что с тех пор, как Мо Фэй прославился, убив им первого мечника Цзянху, У Хэня, он оборвал жизни не менее трехсот человек. И при этом он остается острым, как и прежде, не запачканным ни единой каплей крови. Его происхождение определенно необычно.

Му Янь выглядел разочарованным, словно чего-то очень желал, но не мог получить.

Никто в Цзянху не знал, откуда взялся его меч Угуй. Даже те, кто видел сам клинок, погибли от него.

— Этот Мэн Байтун осмеливается говорить, что знает все на свете, а не смог выяснить происхождение меча. Бездарность!

Цзи Чэнь закатил глаза, его взгляд блуждал по сторонам.

— Хм, и этот парень обманом выманил у нас тысячу лянов золота.

Му Янь стиснул зубы от досады. Этот проклятый обманщик Мэн, взял его деньги, а потом сказал, что происхождение меча Угуй выяснить не удалось, и деньги не вернул. Разве не потому, что они не умеют драться?

Хм, слишком уж он насмехается!

Если бы у него были такие же навыки, как у Мо Фэя, посмотрим, кто посмел бы их обижать.

— Эй… Му Янь…

Рядом раздался дрожащий голос Цзи Чэня, а затем он с криком спрятался за спиной Му Яня:

— Голова… голова!

— А-а-а… Где?

Му Янь тоже закричал, отступив на несколько шагов. Увидев на склоне отрубленную голову, он схватил Цзи Чэня и поспешно убежал из бамбуковой рощи.

В одно мгновение всполошились сотни птиц, их крики наполнили воздух над бамбуковой рощей.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение