В зале стоял шум и гам — лучшей актрисой стала ветеран кино из Канчэна.
На мелководье у причала Чи Мо уже переоделась в повседневную одежду.
Двигатель яхты поднимал мелкие волны. Управляющий лодкой парень с юга с обнаженными татуированными руками зазывал клиентов, а увидев подошедшую Чи Мо, старательно рекламировал свои услуги, говоря на путунхуа с канчэнским акцентом:
— В бухте Утун Вань в час ночи будет фейерверк. Старик из Миньнаня опять занимается ерундой, продает новые лекарства, обдирая нас. На пароме туда не добраться, а на моей лодке удобно переправиться через гавань.
Чи Мо бегло ответила на кантонском:
— Сколько времени займет дорога до Наньедао?
— Двадцать минут, и вы сможете попробовать лучшие на Наньедао жареные моллюски и яичный пудинг, — капитан отвязал канат и бросил его на пристань. — Только вы одна отправитесь на Наньедао?
Чи Мо сняла тонкие шпильки и шагнула в каюту. Её нежный голос прозвучал холодно:
— Одной плыть скучно, мой друг сейчас подойдет.
Капитан убрал сигарету, которую уже подносил ко рту Чи Мо, и тактично отошел.
Чи Мо бросила туфли и босиком села на борт корабля. Становилось темнее, и ветер с моря становился холоднее.
Блеск остался на другом берегу. Все причудливое и странное в прохладном лунном свете казалось печально прекрасным.
Чи Мо запечатлела загадочные облака в ночном небе, сфотографировала и отправила в свой круг друзей, выбрав в выпадающем списке местоположения знакомый адрес на острове Наньедао.
На корме что-то зашуршало. Друг, которого ждала Чи Мо, поднялся на борт, прервав её улетевшие вдаль мысли.
Е Лили сегодня был в приподнятом настроении. Сменив костюм, в котором он выходил на сцену получать награду, на толстовку, в повседневной одежде он выглядел еще моложе и энергичнее.
Однако, взяв у Чи Мо сигарету, он закашлялся после нескольких затяжек. Он дважды пытался выбросить окурок, и, наконец, попал в мусорное ведро на корабле. Юношеская наивность все еще не покинула его.
Яхта отошла от пристани. Искра на кончике сигареты Чи Мо почти погасла. Немного полюбовавшись морским пейзажем, она спросила:
— Сестра Цзюань и остальные вернулись в отель?
Е Лили, нахмурив брови, ответил:
— Тема взорвалась. С удалением из горячих поисков возникли проблемы. Компания, предположительно, ищет другие способы. Сестра Цзюань с командой уже спешат в Шэньчжэнь.
Чи Мо посмотрела на море:
— Твоя вечеринка по случаю успеха тоже провалится.
Е Лили бросил в рот витаминную конфету и с недоумением спросил:
— Мо, о чем ты вообще думала?
— Ты и Лянь Сюхэн... — Е Лили проглотил вторую половину фразы и покачал головой. — Неудивительно, что ты отказалась от фильма продюсера Чжао.
Пепел упал в море рядом с рукой. Чи Мо посмотрела вдаль, на Наньедао:
— Когда прибудем на остров, сходим со мной в башню Фучунь.
Е Лили насторожился:
— Мо, ты привыкла к свободе, а мне еще зарабатывать на жизнь.
Лодка причалила. Чи Мо первой сошла по трапу, оглянулась на Е Лили и указала на ресторан на острове:
— Вот, лучшая еда на Наньедао.
На улице за кокосовой рощей было немного туристов. У самого оживленного ресторана на берегу моря был раскрыт белый парусиновый зонт, под которым стояли обеденные столы. Рядом стояла световая вывеска ресторана с мерцающими красными буквами: "Жареные моллюски от Ся Мэй".
Е Лили бегло взглянул и отчаянно замотал головой:
— Сестра Мо, тогда я лучше вернусь с тобой к дяде Чуню.
На острове туристы узнали Чи Мо. Е Лили подождал, пока Чи Мо сфотографируется с туристами, надел ей на голову шляпу из пальмовых листьев в стиле острова Наньедао и, нахмурив брови, спросил:
— Проблема в том, что дядю Чи уже забрал А Чуань в Сингапур. В башне Фучунь совсем никого нет. Что ты там будешь делать?
Чи Мо равнодушно произнесла:
— Искать кое-что.
Е Лили последовал за ней, поправил шляпу на голове и вздохнул:
— Теперь понятно. Ты приехала в Канчэн не для того, чтобы идти по красной дорожке, а чтобы я вернул тебе долг, цок-цок.
Чи Мо остановилась, подняла бровь и сказала:
— Можешь не возвращать. Я сейчас же позову Ся Мэй, и вы повспоминаете прошлое.
Е Лили мгновенно сдался:
— Ладно, ты решаешь. Я сегодня рискну жизнью ради друга. Если я не смогу выжить, ты будешь содержать Китти.
Чи Мо: — И какая же неосмотрительная девушка попалась на твою внешность?
Е Лили потер виски:
— Учитель Чи, Китти — это кошка, аристократ среди мейн-кунов. Я отобрал её у Сюэжоу.
Чи Мо: — Ян Сюэжоу?
Е Лили перечислял все достоинства этого мейн-куна, выглядя как настоящий кошатник. Чи Мо прервала его и, усмехнувшись, сказала:
— Не думала, что Эшли — мастер по разведению животных. Она завела бульдога, он просто потрясающий.
Е Лили на мгновение замешкался, а потом его глаза загорелись:
— И... и в чем же он потрясающий?
Чи Мо: — Бульдог, которого она завела, обглодал до костей нескольких рыб в пруду фэншуй в компании.
Е Лили ошеломленно произнес:
— Действительно потрясающий...
Через десять минут они подошли к дому 268 по улице Фучунь. Перед ними стоял величественный белый дом.
Было темно. Это место находилось недалеко от западного берега острова, уличные фонари то работали, то нет. Сегодня два фонаря перед дверью не работали.
Четырехэтажное деревянное книжное здание, скрытое в ночи, темной глыбой вонзалось в гранитный слой острова. Спустя пять лет оно все еще оставалось таким же холодным.
Чи Мо постучала и открыла дверь. Дом сторожил дядя Чжан, накинувший одежду, с запахом алкоголя.
— Мо, ты... ты вернулась, — уличный фонарь перед дверью то загорался, то гас, и дядя Чжан наполовину протрезвел.
Е Лили появился из-за спины Чи Мо и с натянутой улыбкой поздоровался:
— Дядя Чжан, это я, Лили, Е Лили из семьи Е с пристани.
Дядя Чжан внезапно осознал и пригласил их в дом:
— Дядя Чунь в прошлом году уехал в Южные моря. Вы в этот раз вернулись...
Е Лили отвел дядю Чжана в сторону и попросил чаю:
— Сестра Мо хочет найти кое-что в башне Фучунь. А я сейчас составлю компанию дяде Чжану, заварим чай Уишань, чтобы избавиться от запаха алкоголя.
Лицо дяди Чжана застыло. Он посмотрел на удаляющуюся спину Чи Мо и почувствовал головокружение:
— В башне Фучунь давно нет чая Уишань. Раз уж вторая юная госпожа вернулась, придется обойтись чайными ворсинками с Наньедао...
Е Лили увел дядю Чжана:
— Чайные ворсинки тоже подойдут. Я заварю для дяди Чжана. Пойдем в чайную комнату, создадим атмосферу.
Дядя Чжан с надеждой смотрел, как Чи Мо открывает ключом дверь башни Фучунь:
— Малыш Ли, дяди Чуня нет, не балуйся с второй юной госпожой. Ой, разливное вино на острове никуда не годится, послевкусие и горькое, и острое, слишком быстро ударяет в голову, слишком быстро...
Е Лили ввел дядю Чжана в чайную комнату рядом с коридором и, наконец, вздохнул с облегчением. В комнате годами не проветривалось, стоял запах плесени и сырости.
Но было довольно чисто убрано, мебель в хорошем состоянии, столы, стулья и чайный сервиз протерты, без единой пылинки. На чайном столике стояла электрическая керамическая плита. Е Лили открыл окно для проветривания и неторопливо заварил чайные ворсинки, о которых говорил дядя Чжан.
Аромат чая быстро распространился. За четырехстворчатой ширмой, в оконной раме башни Фучунь, щелкнул свет на третьем этаже. Е Лили покачал головой и продолжил пить чай. От скуки он зашел в "Вейбо", переключился на другой аккаунт и отправил несколько фотографий с чаепитием.
Е Лили с пристани: Долги, которые отдаешь все сразу, — это очень приятно [Скрывает лицо]. Уже придумал название для следующего фильма, "Ночной захват меча", как вам?
Под этой записью в "Вейбо" вскоре появились комментарии. Среди них пользователь с ником "Сюэ Сюэ Жоу Жоу" оставил след: "Фильм о боевых искусствах?"
(Нет комментариев)
|
|
|
|