Свидание и встреча с Белым Цветком

— Сегодня ясно, солнце светит ярко, отличный день для прогулки!

Это был монолог Хайланча.

А вот Цзи Хуану было очень грустно. Даже если бы погода не была ясной, ему все равно пришлось бы патрулировать улицы.

Он ведь цензор, а не констебль, и уж тем более не какой-нибудь бездельник из небесной городской стражи, которому нечем заняться. А еще ему приходилось таскать за собой этого высокого Хайланча, всем своим видом кричавшего: «Я владею боевыми искусствами, не лезьте ко мне, если не хотите получить!».

На самом деле, Хайланча был не так уж плох, как думал Цзи Хуан. Он был довольно привлекателен, высок, но не груб — стандартный красавец.

Очевидно, Цзи Хуан этого не замечал.

Ему было все равно, как выглядит Хайланча. Судя по его развязному виду, Цзи Хуан никак не мог поверить, что тот проявил храбрость на поле боя.

В его воображении возникла картина: Хайланча сидит на боевом коне, с сигаретой во рту (откуда сигарета?), указывает на вражескую армию и говорит: «Мятежники, падите ниц перед вашим покорным господином Хайланча!»

Цзи Хуану стало холодно. Он взглянул на Хайланча, который шел позади с нарочито задумчивым видом, и ему стало еще холоднее. Он тут же ускорил шаг, не обращая внимания на того, кто остался позади.

— Цзи Хуан, эй, Шан Цзо, подожди меня! Я же не знаю эту столицу! — крикнул Хайланча ему вслед. Цзи Хуан сделал вид, что ничего не слышит, и, не оборачиваясь, взошел на мост Тяньцяо. На ходу он размышлял: «Даже Хэлинь и остальные, с кем я вырос, не знают моего второго имени. Откуда этот парень его знает?»

Хайланча поспешил догнать Цзи Хуана, но из-за толпы людей тот быстро скрылся из виду.

— Господин, вы, должно быть, впервые в столице? Может, я покажу вам город? — участливо спросила какая-то женщина.

Хайланча подумал: «Вот что значит быть красивым! Стоит только постоять, как красавицы сами предлагают помощь».

«Почему же Шан Цзо так неприступен, несмотря на мое обаяние? Похоже, мне нужно над собой поработать».

— Не нужно, спасибо, — Хайланча, кажется, заметил фигуру Цзи Хуана и быстро пошел за ним.

На мосту Тяньцяо Бай Иньшуан, одетая в траурное белое платье, с белой повязкой на голове, стояла на коленях прямо, без единой слезинки в глазах.

Она держала пипу и горестно пела:

«Дом далеко, на краю небес, печаль и скорбь терзают душу, скитания по свету не будут долгими!

Дерево хочет покоя, но ветер не утихает, дерево хочет покоя, но ветер не утихает, сын хочет заботиться о родителях, но их уже нет,

Вокруг нет родных, куда ни глянь — пустота,

Хочу сказать, но нет слов, сердце мое в смятении!»

Цзи Хуан подошел ближе и увидел перед Иньшуан расстеленный на земле кусок белой ткани с надписью: «Иньшуан и ее отец зарабатывали на жизнь пением, полагаясь друг на друга. Но внезапно случилось несчастье, отец скоропостижно скончался. Прошу проходящих мимо благородных господ пожертвовать Иньшуан пятьдесят лянов серебра на достойные похороны отца. Иньшуан готова продать себя в рабство и служить всю жизнь в благодарность».

«Значит, отец Бай все-таки умер. Пятьдесят лянов серебра за себя… Даже я, выросший в чиновничьей семье, знаю, что на эти деньги семья из четырех человек может прожить два года. Даже в богатых домах за служанку столько не платят».

— Эта женщина не отца хоронит, а явно хочет пристроиться к богатому господину в итайтай! — крикнула какая-то тетка, указывая на Бай Иньшуан. Повернувшись к Цзи Хуану, она добавила: — Господин, вы тоже похожи на богатого сынка. Вы не знаете, но таких женщин в Восьми больших хутунах пруд пруди, и не за пятьдесят лянов, а за десять можно найти сколько угодно. Не смотрите, что она такая жалкая. Эта женщина — певичка из Лунъюаньлоу. Ее старый отец, может, от нее и умер. Такие только и умеют, что притворяться несчастными и ловить мужчин. Тьфу! — Прямолинейная тетка снова плюнула в сторону Бай Иньшуан.

— Спасибо, тетушка, за предупреждение. Я просто смотрю, — Цзи Хуан действительно был здесь просто статистом. Он лишь хотел посмотреть, как Белый Цветок заполучит Хаочжэня. Что касается Восьми больших хутунов, то наш невинный Цзи Хуан действительно не знал, что это такое.

Цзи Хуан не знал, но догнавший его Хайланча знал. Странно, Хайланча ведь только что прибыл в столицу, откуда ему знать?

Ну, в армии ведь одни мужчины, а мужчины — существа, думающие нижней частью тела. Разве что ты дуаньсю, но даже если и так, разве там нет сяогуаньэр?

Хайланча сейчас думал: «Моего Шан Цзо научили плохому».

(Позвольте, когда это наш великий Цюй Юань стал вашим? Хм-хм)

— Шан Цзо, пойдем отсюда, а? Что тут смотреть на эту женщину? Пойдем, — Хайланча схватил Цзи Хуана за рукав и потянул за собой.

Цзи Хуан вырвал руку и спросил: — Шан Цзо? Откуда ты знаешь мое второе имя? И я не думаю, что мы настолько близки, чтобы ты мог меня так называть.

— Шан Цзо, я слышал, как Цзи-дасюэши тебя так называл. К тому же, Шан Цзо звучит лучше, чем Цзи Хуан. А что там за второе имя, я не знаю, — Хайланча невинно посмотрел на Цзи Хуана, напоминая шотландскую овчарку.

— Что вы хотите сделать с Иньшуан? Убирайтесь с дороги! — Хаочжэнь, узнавший от управляющего Лунъюаньлоу, что Иньшуан продает себя на Тяньцяо, чтобы похоронить отца, только что прибыл на место. Увидев двух мужчин, толкающихся перед Иньшуан, он пришел в ярость и толкнул Цзи Хуана.

(Почему именно Цзи Хуана? Потому что Цзи Хуан был худее и слабее, его легче было обидеть.)

Цзи Хуан, получив толчок от Хаочжэня, потерял равновесие и упал прямо в объятия Хайланча. О, Хаочжэнь, Хайланча, с красавцем в объятиях, будет тебе очень благодарен.

Цзи Хуан оттолкнул Хайланча, повернулся к нему спиной и тихо пробормотал: — Проклятый Хаочжэнь, проклятый Хайланча.

— Шан Цзо, если бы я тебя не поймал, ты бы обнялся с землей, — Хайланча намекал, что Цзи Хуан должен его поблагодарить.

— О, так я еще должен вас благодарить? — «Благодарить? Черта с два! Явно же я в проигрыше».

Пока Цзи Хуан и Хайланча выясняли отношения.

(Почему-то кажется, что они сближаются? Или это иллюзия?)

Тем временем Хаочжэнь, после страстных объятий с Белым Цветком, уже собирался увести ее, но его остановили.

— Братец, так тебе тоже такое нравится? Еще и певичка. Дай-ка я посмотрю, — Хаосян преградил путь уходящим Хаочжэню и Белому Цветку.

— Убери свои грязные руки! — Хаочжэнь отбил руку Хаосяна, тянувшуюся к Иньшуан.

Затем он замахнулся на Хаосяна кулаком. Хайланча, только что споривший с Цзи Хуаном, перехватил удар Хаочжэня.

На самом деле, Хаочжэнь владел лишь показушным кунг-фу. Как он мог сравниться с искусным воином Хайланча?

Он не только не ударил Хаосяна, но и его собственная рука отскочила, причинив боль.

— Хаочжэнь, ты в порядке? — Бай Иньшуан поспешно схватила Хаочжэня за руку.

— Все в порядке, все в порядке. Это мой непутевый младший брат. Он с детства водится с дурными друзьями, не слушается отца. Я просто хотел его проучить. Но раз уж у него есть друзья, я оставлю его в покое. Иньшуан, пойдем, — Хаочжэнь повернулся и ушел вместе с Иньшуан.

— Хаочжэнь-бэйлэ-е, не спешите уходить. Мы, может, и не великие мужи и таланты, опора государства, но и не так ничтожны, как вы изволили выразиться, — Цзи Хуан неизвестно откуда достал веер и обмахнулся им. Все-таки человек, читавший книги несколько тысячелетий, обладал особой аурой. Если бы он назвал себя вторым в этом плане при дворе Цяньлуна, вряд ли кто-то осмелился бы претендовать на первое место.

Хаочжэнь посмотрел на этого человека с незаурядной внешностью и подумал: «Почему я раньше его не заметил?»

(Хм, да ты только на свою Белую Цветок и смотрел.) Он сложил руки в приветствии: — Прошу прощения, я не заметил вас раньше, господин. Надеюсь на ваше великодушие.

«Великодушие? Какое еще великодушие?» — мысленно выругался Цзи Хуан.

Внешне он сохранял невозмутимость: — Ну что вы. Я всего лишь цензор из Надзорного ведомства, а этот Хайланча — всего лишь мелкий военачальник, взявший в плен монгольского тайджи Баяра. Мы оба — люди незначительные, по милости Его Величества занимаемся мелкими делами в столице. Как вы и сказали, бэйлэ-е, мы — бездельники.

Слова Цзи Хуана явно содержали скрытый смысл: мы, эти «дурные друзья», тоже имеем чины и должности, причем назначены и ценимы самим Цяньлуном.

А ты, хоть и бэйлэ, сидишь без дела и не пользуешься доверием. Чего ты важничаешь?

Хаочжэнь понял, что неправ, и увел Бай Иньшуан. Перед уходом он бросил на Хаосяна гневный взгляд, словно говоря: «Погоди у меня, дома я с тобой разберусь».

— Мой старший брат обидел вас двоих. Хаосян приносит вам свои извинения, — Хаосян чувствовал себя виноватым перед ними.

— Ничего страшного. Это же твой брат. Почему он так не похож на старшего брата? — Хайланча лишь подумал, что у него хороший вкус. Такую ауру, как у Цзи Хуана, и с фонарем за сто лет не найдешь. Нужно действовать быстро.

Хаосян, вспоминая, как Хаочжэнь и его мать обращались с ним и его матерью Пяньпянь, почувствовал обиду и начал жаловаться им двоим.

Поскольку им все равно было нечем заняться, они утешали Хаосяна и с интересом слушали реальную историю дворцовых интриг.

А Хаочжэнь тем временем быстро спрятал Белый Цветок в маленьком дворике в хутуне Маоэр в Дунчэне, разыграв сцену «прятать красавицу в золотом доме».

Хе-хе, я закончил военные сборы, загорел (почему не похудел?).

Кстати, мне кажется, великий Цюй Юань совсем превратился в цундэрэ под моим влиянием.

Завтра у меня начинаются занятия, похоже, наступили дни еженедельных обновлений.

На этом сайте нет всплывающей рекламы. Постоянный домен (xbanxia.com).

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Свидание и встреча с Белым Цветком

Настройки


Сообщение