Невероятная удача Птички и Цветка

Невероятная удача Птички и Цветка

Поразмыслив несколько дней, Юнци решил сначала найти Сяояньцзы, забрать у нее веер, а затем с этим веером отправиться к Цяньлуну.

Но и Сяояньцзы была не глупа. После того как Юнци снова и снова расспрашивал ее о веере, она поняла, что этот веер, должно быть, очень важен.

Поэтому она наотрез отказалась отдавать его Юнци.

Юнци ничего не оставалось, кроме как признаться Сяояньцзы, что он — Пятый принц, а веер этот принадлежит руке нынешнего императора.

А также, что он предполагает, что Сяояньцзы может быть его сестрой, принцессой (гэгэ), потерянной среди простого народа, и надеется, что Сяояньцзы согласится пойти с ним во дворец на аудиенцию к императору.

Сяояньцзы, хоть и была уличной обманщицей, но понимала, что став дочерью императора, она получит бесконечную славу и богатство. Она тут же согласилась отдать веер Юнци.

Получив веер, Юнци вернулся во дворец, готовый сообщить Цяньлуну, что нашел сестру.

--------------------------- Разделительная линия: Цзывэй потеряла веер -----------------------------

Цзывэй и Цзиньсо уже несколько дней искали веер на улицах. Они обошли все улицы и переулки, но так и не нашли его.

Уставшие, они зашли в ресторан, чтобы передохнуть.

Сидя в ресторане, Цзывэй достала из узелка свиток с картиной и тщательно его осмотрела, боясь потерять и его.

Цзывэй развернула картину и провела по ней рукой.

Она снова вспомнила, как Ся Юйхэ всю жизнь горько ждала, вспомнила ее предсмертное поручение, которое она торжественно обещала выполнить!

Она покинула свой дом в Цзинане, поставив все на карту, и приехала в Пекин.

Но в столице она умудрилась потерять тот самый, невероятно важный веер. Слезы невольно покатились из глаз Цзывэй.

Цзиньсо, увидев, что госпожа плачет, поспешно достала платок и вытерла ей слезы, сказав: — Госпожа, не плачьте.

— Цзиньсо, я, наверное, совсем ни на что не гожусь? Мало того, что не могу попасть во дворец и встретиться с отцом, так еще и веер, оставленный матушкой, потеряла, — сказала Цзывэй, укоряя себя.

— Госпожа, не говорите так. У нас ведь еще есть картина с каллиграфией. Мы обязательно сможем попасть во дворец и увидеть императора, — утешала Цзиньсо.

Их разговор услышал Хунчжоу, сидевший рядом и слушавший представление.

Хунчжоу бросил взгляд на картину и сразу узнал творение своего любвеобильного императорского брата.

Затем он услышал слова «попасть во дворец», «встретиться с отцом», «император».

Хунчжоу был не таким простофилей, как Юнци. Он вырос вместе с Цяньлуном и знал его как облупленного.

Ему даже думать не пришлось, чтобы понять: его старший брат завел интрижку, а теперь дочь этой женщины приехала искать отца.

«Похоже, будет интересное представление», — подумал Хунчжоу. Он бросил на стол слиток серебра, хлопнул в ладоши и ушел.

Выйдя из ресторана, он подозвал своего слугу и приказал: — Пойди и пригласи тех двух девушек в мою резиденцию. Запомни, приглашай очень почтительно. Скажи, что эта картина написана рукой старого знакомого, и я надеюсь, что госпожа придет в резиденцию поговорить. Понял?

Сказав это, Хунчжоу поспешил в свою резиденцию Хэцинь-ванфу, чтобы приготовить семечки, чай, фрукты и прочие закуски, и, закинув ногу на ногу, приготовился слушать прямую трансляцию истории о «почтительной дочери», проделавшей долгий путь в поисках отца.

Услышав фразу «эта картина написана рукой старого знакомого», Цзывэй тут же вместе с Цзиньсо последовала за стражником принца Хэ в его резиденцию.

Увидев, что это резиденция принца крови, она решила, что человек, пригласивший ее поговорить, определенно из императорской семьи. В ее сердце затеплилась надежда, словно небеса наконец обратили на нее внимание.

Прибыв в Хэцинь-ванфу, Цзывэй и Цзиньсо узнали человека, сидевшего рядом с ними в ресторане — это был принц Хэ. Цзывэй поспешно сделала неуклюжий реверанс.

Затем она начала рассказывать Хунчжоу, как ее мать горько ждала, как она сама, переодевшись мужчиной, отправилась в столицу искать отца. Рассказывая, она горько плакала.

Хунчжоу пил чай, щелкал семечки и слушал, думая про себя, что эта незаконнорожденная дочь его старшего брата рассказывает истории поинтереснее, чем профессиональные рассказчики в Лунъюаньлоу.

— Вот так все и было. Цзывэй ничего не просит, лишь бы только увидеть императора и передать ему последнюю волю моей матери, — закончила Цзывэй охрипшим голосом, устав от рассказа и слез.

— Раз уж ты приехала в столицу исполнить последнюю волю матери, то в дороге можно было и не носить траур, но в столице так нельзя. Ты пока поживи в моей резиденции, поучись дворцовым правилам. Я как можно скорее доложу императорскому брату, — Хунчжоу, наслушавшись историй, позвал служанок и велел увести Цзывэй и Цзиньсо.

Сам же он послал людей в Цзинань проверить ее рассказ. Если все окажется правдой, тогда он поговорит со старшим братом Цяньлуном.

Затем он поручил своей жене (Фуцзинь) как следует обучить Цзывэй правилам этикета и заодно объяснить ей ее положение, чтобы избежать неприятностей после того, как она попадет во дворец.

Сравнение действий Хунчжоу и Юнци в практически одинаковой ситуации наглядно подтверждало правоту поговорки «старый имбирь острее».

Юнци, получив веер, поспешил обратно во дворец и нашел Цяньлуна.

Когда Юнци объяснил причину своего визита, Цяньлун тут же вспомнил, что у него действительно был романтический эпизод в Цзинане много лет назад. Он вспомнил и ту Ся Юйхэ. Неожиданно оказалось, что Ся Юйхэ родила ему дочь.

Посмотрев на веер, Цяньлун поддался порыву и велел Юнци привести девушку во дворец.

Юнци, выйдя из дворца, немедленно нашел Сяояньцзы и сообщил ей, что император готов ее признать.

Затем он радостно привел Сяояньцзы в императорский дворец.

На этот раз Юнци, на удивление, не поступил так же опрометчиво, как Цяньлун.

Он не привел Сяояньцзы в свой Дворец Цзинъян, а отвел ее во Дворец Яньси.

В глазах Юнци Супруга Лин была доброй и прекрасной, словно фея. Он был совершенно спокоен, оставляя Сяояньцзы у нее.

Во Дворце Яньси Супруга Лин каждый день должна была заботиться о Юнлу. Одному богу известно, как сильно она хотела, чтобы эта обуза, Юнлу, исчезла.

Однако после прошлого инцидента император, хоть и не охладел к ней полностью, но уже не дарил ей исключительной милости, как раньше. Он часто посещал других наложниц и даже заходил проведать эту императрицу.

Из-за этого Супруга Лин изорвала немало платков, но гнев ее не утихал, и она разбила много фарфора.

Услышав, что Юнци привел во Дворец Яньси какую-то девушку, Супруга Лин поспешно привела себя в порядок.

Юнлу был обузой, ей нужно было крепко держаться за Юнци. Нужно было как можно скорее родить еще одного сына.

Императрице оставалось два месяца до родов. Говорили, что придворные врачи, прощупав пульс, утверждали, что на этот раз точно будет принц. Императрица была слишком бдительна, и ей было неудобно действовать.

Поэтому пришлось смириться. Ну и что, что она родит? Юнци ведь тоже не пользовался особым расположением Цяньлуна.

Юнци привел Сяояньцзы к Супруге Лин. Та оглядела эту «гэгэ».

У нее были большие черные блестящие глаза, выглядела она довольно живой и сообразительной, можно было даже назвать ее красавицей.

«Так вот та самая гэгэ, которая понравилась Эртаю. Выглядит неплохо».

Супруга Лин, сделав вид, что ничего не знает, мягко спросила Юнци: — А кто эта девушка?

— Это моя новообретенная младшая сестра, потерянная жемчужина отца-императора. Ее зовут Сяояньцзы. Сяояньцзы, скорее поприветствуй Супругу Лин, — Юнци потянул Сяояньцзы за рукав.

По дороге Юнци расписал Супругу Лин как настоящую фею, поэтому Сяояньцзы прониклась к ней большой симпатией.

К тому же, Супруга Лин и сама выглядела очень нежной и ласково приветствовала Сяояньцзы. Сяояньцзы, с детства не знавшая матери, почти сразу стала относиться к Супруге Лин как к родной матери.

Вскоре пришел Цяньлун. Он расспросил Сяояньцзы о Ся Юйхэ, об этом складном веере и о том, почему у Сяояньцзы нет той самой картины «Туманный дождь».

Сяояньцзы понятия не имела ни о какой Ся Юйхэ и начала нести какую-то чушь. К тому же, стоявшие рядом Супруга Лин и Юнци помогали ей выкручиваться.

Цяньлун обрадовался и признал Сяояньцзы, позволив ей пока пожить во Дворце Яньси и поручив Супруге Лин хорошо о ней заботиться. В ту ночь Цяньлун остался ночевать во Дворце Яньси.

Однако Супруга Лин почувствовала, что в этом деле что-то не так. Как может дочь не знать имени своей матери? И почему Сяояньцзы, приехавшая из Цзинаня, говорит с чистым пекинским акцентом? И если веер у нее, то почему нет картины?

Но раз уж Цяньлун признал Сяояньцзы, она оказалась с ней в одной лодке. Супруга Лин решила завтра расспросить Сяояньцзы, а потом уже строить планы.

На этом сайте нет всплывающей рекламы. Постоянный домен (xbanxia.com).

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Невероятная удача Птички и Цветка

Настройки


Сообщение