Появление Гун

Цзи Хуан был очень расстроен. Такое тяжкое преступление, как обман императора, фактически сошло с рук Сяояньцзы. Похоже, этот Цяньлун был еще более недалеким, чем Хуай-ван из царства Чу.

В любом случае, эта «птичка» больше не представляла для него угрозы. Что бы она ни вытворяла, его это не касалось.

Всего пару дней назад Цзи Хуан был на побегушках у своего отца, Цзи Цэнъюня, а вчера Цяньлун повысил его до инспектора цензората. Должность цензора была самой скучной, неблагодарной и утомительной.

В этот день Цзи Хуан отправился в ресторан, чтобы устроить приветственный банкет для Фуканъаня и Хэлиня, вернувшихся с победой с поля боя.

Цзи Хуан думал, что будут только Фуканъань, Фулунъань, Хэшэнь и Хэлинь. Он представлял, как они будут пить вино и вспоминать старые времена — это было бы неплохо.

Но, придя в ресторан, Цзи Хуан снова столкнулся с неприятным сюрпризом. Этот ресторан назывался Лунъюаньлоу.

Дойдя до входа в Лунъюаньлоу, Цзи Хуан замешкался.

Лунъюаньлоу был довольно большим рестораном, где обычно богатые купцы и знатные люди устраивали банкеты. Публика здесь была весьма респектабельной, в отличие от обычных забегаловок.

Поэтому их выбор был вполне понятен. Цзи Хуан пришел в себя и уже собирался войти в Лунъюаньлоу, когда его окликнул какой-то мужчина.

— Какая сегодня прекрасная погода! Солнце светит ярко, весна в самом разгаре. Господин, вы так долго стоите у входа, кого-то ждете? Я, как увидел вас, сразу почувствовал, что мы знакомы. Может, присядете со мной? Познакомимся поближе.

Первой мыслью Цзи Хуана было: «Что за банальная и избитая фраза для знакомства!»

Он взглянул на говорившего и увидел высокого мужчину.

Тот был на целую голову выше Цзи Хуана. «И зачем ему такой рост?» — Цзи Хуан, который раньше был вполне доволен своим ростом, теперь чувствовал себя уязвленным.

Он был очень недоволен и про себя обругал этого верзилу: «Должно быть, это еще один скрытый неадекватный персонаж из книги Цюнъяо». Однако вслух он этого не сказал, лишь произнес:

— Благодарю за приглашение, но у меня назначена встреча. Прошу меня извинить, — сказав это, он, не оглядываясь, ушел.

Цзи Хуан поднялся на второй этаж, в комнату, где его ждали Фуканъань и остальные. Он как раз хотел спросить, почему не пришел Фулунъань, когда дверь снова открылась.

Вошел тот самый мужчина, который заговорил с ним у входа.

— Как ты сюда попал? — Цзи Хуан подумал, что от этого человека не так-то просто отделаться.

— Цзи Хуан, ты стоял у входа в ресторан как вкопанный. Я как раз собирался пойти тебя встретить. Но Хайланча сказал, что сам спустится и заодно с тобой познакомится. Я подумал, что это неплохая идея, и отпустил его одного. Теперь вы знакомы, — Хэлинь, очевидно, просто не хотел идти вниз.

— Раз уж вы познакомились, я не буду представлять вас друг другу, — Хэшэнь потрепал Хэлиня по голове, давая понять, чтобы тот не болтал лишнего при всех.

— …На самом деле, мы не совсем знакомы, — Цзи Хуан, стоя у входа, подумал, что с Хайланча что-то не так. Зачем использовать такие банальные фразы для знакомства? Можно же было просто сказать, зачем пришел. «Какая прекрасная погода…» — ерунда какая-то.

— Кхм… Я — грубый воин, не умею общаться с учеными людьми. Это моя вина, — Хайланча выглядел таким простодушным, что никто бы не поверил, что он сделал это нарочно.

Конечно, Цзи Хуан тоже решил, что он просто не знаком с культурой ханьцев и поэтому ляпнул что-то про «яркое солнце».

— Тогда позвольте мне представить вас. Это Хайланча, тот самый, что ранил и взял в плен джунгарского тайджи Баяра из племени хойтов. Император лично пожаловал ему титул Эркэ батуру, — Хэшэнь, как всегда, был тактичен.

— Цзи Хуан — левый помощник главного цензора. Цензоры каждый день патрулируют столицу. Хайланча, ты не очень хорошо знаешь город, можешь попросить Цзи Хуана показать тебе окрестности, — едва Хэшэнь закончил говорить, как Фуканъань тут же свалил Хайланча, эту большую обузу, на Цзи Хуана.

— Конечно, конечно, для меня будет честью показать столицу нашему герою, — Цзи Хуан про себя проклял Фуканъаня. Этот парень только и делает, что создает ему проблемы.

— Цзи Хуан, я не понимаю этих твоих ученых речей. Мы с Фуканъанем, Фулунъанем и Хэлинем — боевые товарищи, вместе усмиряли Цзиньчуань. Я слышал о тебе от них, знаю, что вы с ними друзья детства, — сказал Хайланча, глядя на Цзи Хуана с улыбкой.

— Не «друзья детства». Это выражение используется для описания отношений между мужчиной и женщиной. Что ты такое говоришь? Это я-то ученый? Ученый тут ты, вся твоя семья ученые! (Хм, в семье Хайланча он был единственным.) — Впечатление Цзи Хуана о Хайланча упало еще ниже.

— Ничего страшного, Хайланча просто не очень разбирается в поэзии. На самом деле, он хороший человек. Я уверен, что вы с Хайланча подружитесь, — Хэлинь считал, что такой храбрый и прямодушный человек, как Хайланча, обязательно подружится с начитанным Цзи Хуаном.

(Хэлинь, а с чего ты это взял? Хэлинь закрывает лицо руками: Ну, я просто знаю!)

— Тогда давайте сядем и поговорим, — Хэшэнь, как всегда, был самым тактичным и понимал, что стоять и болтать ни о чем довольно утомительно.

Когда все расселись, Цзи Хуан узнал, что Фулунъань скоро женится на Хэцзя. Наш будущий зять сейчас был очень занят и не смог прийти.

Во время банкета Хэлинь без умолку рассказывал о сражениях, а братолюб Хэшэнь в самые подходящие моменты подливал ему вина, чтобы промочить горло.

Фуканъань, наблюдая за весельем братьев, думал, почему не пришли Фулунъань и Фулинъань.

Цзи Хуан слушал болтовню Хэлиня и в то же время играл в гляделки с Хайланча. «Чего уставился? Еще раз посмотришь — выкину тебя отсюда».

Какая гармоничная картина!

------------------------------- А тем временем внизу, в главном зале… -----------------------------------

Бай Иньшуан, держа в руках пипу, слегка поклонилась гостям и звонким голосом произнесла: — Меня зовут Бай Иньшуан. Это мой отец, Бай Шэнлин. Мы с отцом сыграем и споем для вас. Просим простить, если что-то будет не так.

Сказав это, она запела:

Луна тускнеет, вода мерцает,

Сердце тревожно, светильник меркнет,

Ветер не стихает, сон неспокоен,

Третья стража, барабанный бой, и печальный человек!

Цветы увядают, душа пьяна,

Вино в глазах превращается в слезы,

Весна не приходит, лишь уходит,

Не от вина болезнь, а талия тонка!

Сидевший в первом ряду Хаочжэнь не мог отвести глаз от Бай Иньшуан. Ее черные волосы были уложены в прическу «пучок принцессы», украшенный шпилькой с жемчужным цветком и кисточками. Когда она говорила, кисточки кокетливо покачивались.

У нее было белое чистое лицо и нежная кожа. Брови были тонкими, словно нарисованные, а глаза сияли, как звезды. Под маленьким носиком был маленький рот с тонкими губами, уголки которых были слегка приподняты в печальной улыбке.

Все ее лицо было изящным и утонченным, таким неземным, словно в ней не было ни капли мирской суеты.

На ней была белая рубашка с вышитыми цветами и белая плиссированная юбка. Сидела она с достоинством и изяществом, спокойная и элегантная.

Такая чистая и нежная, словно распускающийся цветок лотоса, не тронутый пылью.

Пение Иньшуан было звонким, слова — четкими. Строки песни лились из ее горла, словно ручей, бегущий по камням, нежный и плавный.

Словно мелкий дождь, барабанящий по черепице, — прекрасная мелодия, словно изящное стихотворение.

Сами же слова песни были полны грусти и нежности… Словно шелковые нити, выпускаемые шелкопрядом, они опутывали сердце слушателя.

Хаочжэнь никогда не испытывал подобных чувств. В его доме было много служанок и танцовщиц, но ни одна девушка не трогала его сердце.

А теперь, всего лишь услышав одну песню, он потерял голову. (Кхм, автор не смог придумать более оригинальную встречу, поэтому взял этот отрывок из книги Цюнъяо.)

Кхм… Хэлинь, который как раз рассказывал о том, как Хайланча пленил Баяра, услышав пение Бай Иньшуан, поперхнулся.

— Среди бела дня кто-то поет такие непристойные песни! — Хэшэнь, увидев, что Хэлинь поперхнулся, поспешно подал ему воды, похлопал по спине и заодно обругал эту Бай Иньшуан, которая довела его брата до такого состояния.

«Если красавица рассердится, последствия будут ужасны. Бай Иньшуан, молись о пощаде».

— Хм, давайте выйдем и посмотрим, кто это такой смелый, — Цзи Хуан руководствовался двумя соображениями: во-первых, ему хотелось посмотреть на первую встречу Хаочжэня и Бай Иньшуан. Такая классическая сцена из романа Цюнъяо в эту эпоху скудных развлечений была настоящей находкой. Во-вторых, это был хороший повод не играть в гляделки с этим неприятным Хайланча.

По предложению Цзи Хуана все вышли посмотреть, кто осмелился петь такие непристойные песни.

Я только что вернулся после регистрации и увидел ваши комментарии. Большое спасибо за ваши советы. Я долго бился над этой главой, никак не мог определиться с характером Гун.

Вернувшись, я немного отредактировал ее, но не сильно. Я — бездарный автор, могу написать только так. Я почитаю хорошие произведения других авторов, чтобы поучиться. Да, пока что могу предложить только это.

Простите, начался учебный год, поэтому могу гарантировать только еженедельное обновление.

P.S. Перед отъездом я дописал главу про Гун. В конце концов, он уже давно должен был появиться.

Я — старшеклассник, у меня мало времени, могу писать только по выходным. Постараюсь выкладывать по две главы в неделю.

Клянусь, что не заброшу эту историю, иначе пусть мне снятся кошмары с неадекватными персонажами, а днем меня лягнет осел.

Спасибо за вашу поддержку! Как только появится время, я продолжу писать. На каникулах, любых каникулах, как только школа закроется, буду выкладывать главы каждый день.

Проводите меня, я буду по вам скучать!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Появление Гун

Настройки


Сообщение