— Его лицо позеленело от гнева.
Эскиз дизайна, который в итоге попал в руки госпожи Вэй, был нарисован Чжо Вэньцзе и Бетти после долгих размышлений и отбора из почти сотни вариантов. Это был тот самый эскиз, который они показывали Сун Ифаню в тот день.
На последнюю презентацию Сун Ифань взял с собой Чжо Вэньцзе и Бетти, чтобы представить председателю правления новейший дизайн.
— На этот раз темой дизайна стал феникс, главным образом потому, что госпожа Вэй ранее упоминала, что эти необработанные алмазы — подарок господина Вэя вам на День святого Валентина в этом году. Прожив в браке сорок лет, господин Вэй не забыл в праздник подарить подарок, способный выразить его глубокую любовь. Это свидетельствует о его искренних чувствах. Более того, феникс издревле, помимо символа высокого положения женщины, имеет еще одно прекрасное значение — искреннюю любовь...
Презентацию проводила Бетти, ведущий дизайнер Студии ювелирного дизайна Jingcan. Она спокойно и уверенно рассказывала о концепции дизайна на переднем плане конференц-стола.
Сун Ифань же, слушая презентацию, которую Бетти репетировала десятки раз, одновременно наблюдал за выражением лица и реакцией госпожи Вэй.
Госпожа Вэй улыбалась на протяжении всей презентации. Когда Бетти упомянула искреннюю любовь, он даже заметил, как шестидесятилетняя госпожа Вэй покраснела, словно смущенная молодая женщина. В этот момент он понял, что заказ у них в кармане. Конечный результат не заставил себя ждать.
— В Шицзине сказано: «Фениксы летят вместе, их крылья трепещут». Феникс символизирует не только достоинство женщины, но и любовь. Создать украшение в виде феникса несложно, но сделать его так, чтобы оно казалось бабочкой, а на самом деле было фениксом, — это действительно очень необычно. Вы вложили много души, мне очень нравится.
Госпожа Вэй была миниатюрной, на ней было облегающее фиолетовое ципао, черные волосы уложены в элегантный пучок. Она выглядела как классическая красавица из старинной картины, полная очарования.
— Мы очень рады, что вам понравилось.
— Я слышала, вы получили право участвовать в тендере на дизайн партии рубинов, которую Qiaoguang Jingpin выиграла два месяца назад, верно? — с улыбкой спросила госпожа Вэй.
— Да, — ответил Сун Ифань.
— Qiaoguang Jingpin — одна из ведущих компаний в ювелирной отрасли. Я уверена, что с вашим дизайнерским потенциалом Jingcan вы без труда получите этот проект.
— Надеюсь, ваши слова сбудутся, — Сун Ифань приподнял уголки губ и продолжил: — Госпожа Вэй, через несколько дней я отправлю сотрудников компании, чтобы забрать у вас эти необработанные алмазы для физического создания изделий.
Услуги Jingcan включают не только разработку креативного дизайна для клиентов, но и изготовление ювелирных изделий.
— Хорошо, — госпожа Вэй с улыбкой кивнула, ее взгляд скользнул к Чжо Вэньцзе, стоявшей позади Сун Ифаня. — Вы, должно быть, жена генерального директора Суна?
Чжо Вэньцзе замерла. Сегодня она пришла как помощница Бетти, и Сун Ифань представил ее госпоже Вэй именно так. Как же госпожа Вэй поняла, что они муж и жена?
— У вас "лица супругов", — госпожа Вэй сразу разгадала ее вопрос и с улыбкой продолжила объяснять: — И взгляд генерального директора Суна большую часть времени направлен на вас. К тому же, независимо от того, собираетесь ли вы встать или сесть, он очень осторожно оберегает вас. Хотя движения едва заметны, я все это видела.
— А может, это просто любовники, — шутливо ответила Бетти.
— Невозможно. С первого взгляда видно, что она беременна, а генеральный директор Сун не похож на человека, который допустит незамужнюю беременность у девушки. Так что они точно супруги.
— У госпожи Вэй действительно острый глаз, — Сун Ифань просто взял Чжо Вэньцзе за руку. В конце концов, он никогда не собирался скрывать их супружеские отношения. Просто поскольку они пришли по делам, он сначала представил ее как помощницу дизайнера.
— У меня не только острый глаз, я еще и физиономист! Я вижу, у вашей жены "внешность, приносящая удачу мужу". Вы должны хорошо беречь эту женщину, которая вернулась в вашу жизнь, — сказала госпожа Вэй и с улыбкой повернулась, чтобы уйти.
— Женщина, которая вернулась в твою жизнь? Что это значит? — Бетти выглядела сбитой с толку.
— Если бы она не выжила после аварии, Сяо Цзе действительно ушла бы из моей жизни, — сказал он с сожалением. Одна лишь мысль об этом снова пронзила его сердце болью и ужасом.
Госпожа Вэй права, он должен хорошо беречь ее.
Чжо Вэньцзе молчала, ее сердцебиение сбилось.
Вернулась в его жизнь?
Но проблема в том, что она не была прежней Чжо Вэньцзе. Если однажды он узнает правду, узнает, что его жена вовсе не вернулась в его жизнь, а она всего лишь самозванка, будет ли он по-прежнему дорожить ею?
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|