Глава 3.1

Один только взгляд на виконтессу, которая с лихорадочным лицом тяжело дышала, раздражал Риттера.

«И что ты имела в виду, говоря, что у тебя все получилось?»

И теперь разве она не пыталась избежать выговора, успокаивая его заранее?

– Эта неблагодарная девчонка... Как только я ее поймаю, то как следует проучу...

– Виконтесса.

Риттер бросил на нее острый взгляд. Женщина прекратила бормотать и скрежетать зубами.

– Вы сказали, что представите мне вашу племянницу.

– В-ваше Высочество!

– Это была очень... необычная встреча.

На Бетти виконтесса обычно визжала без зазрения совести, но в присутствии мальчика ее голос становился сдавленным, как у лягушки, которая столкнулась со змеей.

– И еще я не понимаю... С чего вдруг этот ребенок так взбесился?

– Хм.

– В следующий раз я преподам ей строгий урок, Ваше Высочество.

– Я не уверен...

Слушая оправдания виконтессы, Риттер забормотал, склонив набок голову:

– Разве не виконтесса в первую очередь должна объяснить, что происходит?

– Да?

– Разве такая возможность не представляется редко? Младшего принца нет во дворце. В такое время... Разве не пытались вы дернуть за определенные ниточки, чтобы получить деньги от моего брата?

– О чем... О чем Ваше Высочество говорит? Разве Ваше Высочество не знает мою преданность вам и Его Величеству? – закричала виконтесса.

– Если вы не хотите навлечь на себя подобные подозрения, вы должны работать старательнее. Разве не так?

– Д-да. Я совершенно точно разберусь с этим, так что я умоляю Ваше Высочество...

– Да.

Взглянув, как виконтесса кланяется ему, и услышав ее дрожащий голос, Риттер холодно объявил:

– Шансы даются не так часто.

– Да, Ваше Высочество.

Холодный пот выступил на лбу Фирины, и она поклонилась даже ниже.

– П-просто ее поимка займет время. Я велю герцогской семье не говорить ничего без необходимости.

– Хм?

– Если я скажу им, что моя племянница по собственному почину бежала из дома, мы сможем предотвратить подозрения.

Риттер с улыбкой ответил Фирине, которая вся вспотела, пытаясь найти способ свалить всю вину на племянницу:

– Превосходно. Если вам это необходимо, я предоставлю вам разрешение на использование королевского хрустального шара.

***

– На север! На север, на земли Аслана! Те, кто собирается в Аслан, прошу, скорее занимайте свои места!

Бетти, приняв форму маленькой белочки, спряталась в дилижансе, который выезжал из королевства.

«Уф...»

С трудом избежав встречи с другими людьми, она вскарабкалась на крышу дилижанса, откуда открывался вид на столицу.

Парк с фонтаном. Улица с бесчисленным множеством прилавков. Чуть поодаль она могла видеть поместья знати.

Не так далеко отсюда Бетти заметила особняк с голубой крышей. Именно там она провела последние десять лет жизни.

В этом месте она выросла.

«Шея... До сих пор болит».

Там она однажды и умерла.

Глядя на то, как голубая крыша отдаляется, Бетти задумалась.

«Кажется, я стану счастливой, если просто выберусь отсюда».

Она надеялась лишь вырваться из этого удушливого тупика, в котором была заточена почти всю свою жизнь.

Даже после смерти Бетти продолжала чувствовать радость от того, что сумела сбежать. Это был тот миг, о котором она мечтала, однако почему-то в нее в сердце была пустота.

«Но почему?»

Ее кожу, постоянно шелушившуюся от яростных пощечин, теперь щипало.

Подавленная белочка повесила хвост.

Тем временем дилижанс промчался сквозь ворота и наконец покинул столицу.

Он уезжал далеко отсюда.

Прочь из места, где она провела всю свою жизнь.

Оттуда, где она встретила человека, которого считала другом.

«Прощайте».

Произнеся незнакомое слово, она слегка всхлипнула.

На крыше дилижанса остались слезы маленькой белочки.

***

*Бом. Бом.*

Бетти, лежа в раскачивающемся дилижансе в форме белочки, спокойно вылизала свои крошечные лапки.

Она в первый раз покидала столицу и грустила, потому что все еще чувствовала боль от предательства.

«Это я виновата, что поверила ему».

Тщательно обо всем поразмыслив, она сочла, что причиной ее бед было безоговорочное доверие. Зря девочка ожидала от «друга» безвозмездной помощи.

Она должна была сразу заметить! Прямо в тот момент, как только он подошел к ней в первый раз и сказал, что никогда еще не встречал оборотней. И когда сказал, что хотел бы подружиться с ней.

«Мне все равно, даже если ты – простая белка-оборотень. Потому что я считаю тебя другом».

Никто из тех, кого она знала, никогда не говорил ей подобного. Поэтому она была окрылена.

Но сейчас она могла размышлять трезво.

«Это был признак обмана!»

Зачем было говорить такие нелепые милые вещи, отличаясь от остальных?

«Дружба», «Ты особенная» – под всеми этими добрыми словами крылся яд.

Дернувшись, Бетти вынесла твердый вердикт.

«Нужно держаться подальше от тех, кто пытается приблизиться ко мне просто так! Пообещай себе, что никогда больше никому не поверишь!».

Бетти привела в порядок хаотичные мысли и вспомнила фразу из любимой книги, которую заучила наизусть.

«Искусство терпимости» в мемуарах легендарного главы торговцев:

«Я, писатель и легендарный глава торговцев, лучший на континенте, думаю: возлагать надежды на глупцов означает самому становиться таковым».

Да, точно!

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение