Глава 3. Крадущийся барсенок (Часть 2)

Ло Бай неуклонно двигался в определенном направлении. За ним постепенно следовало все больше диких кошек, от трех-пяти до двадцати с лишним, всех размеров и расцветок: тигровые, трехцветные, черно-белые, рыжие — каких только не было, и еще несколько с ярко-голубыми глазами.

Эти кошки следовали за Ло Баем всю дорогу, но явно немного боялись. Когда барсенок останавливался и осматривался, они тоже останавливались, держались на расстоянии семи-восьми метров, не подходили ближе, но и не уходили.

Ло Бай сейчас не хотел с ними играть, поэтому их следование он просто игнорировал.

Вся эта внушительная толпа кошек не издавала ни звука. Молча прошли через несколько рощ, обогнули пруд и остановились у искусственной горы.

Эта искусственная гора была довольно высокой. Ло Бай сидел на вершине, серьезно глядя прямо перед собой.

Вдали находился главный зал Дворца Цяньдэ. С его положения и высоты было видно главные ворота зала, а также группу почтительно стоящих внутри людей.

Ло Бай знал, что у них идет утренний прием. Когда эти люди уйдут, Я выйдет, встанет на галерее и будет смотреть вдаль. Иногда будет стоять довольно долго, прежде чем повернуться и уйти.

Барсенок терпеливо сидел на вершине искусственной горы. Легкий ветерок ласкал его гладкую шерсть, создавая волнистые узоры.

Он сидел неподвижно, его круглая голова всегда была повернута в сторону зала, как маленькая статуя на искусственной горе.

Подождав немного, кошки внизу начали беспокоиться. Самые смелые начали тихонько мяукать, а некоторые начали размахивать лапами, пытаясь поймать бабочек и жуков рядом.

Ло Бай посчитал их немного надоедливыми и низко рыкнул.

— Если будете шуметь, укушу вас.

Под мощным видовым давлением барса кошки тут же подчинились инстинкту, заложенному в глубине души. Все тихо сели и замолчали.

Ло Бай снова поднял лапу и указал в сторону.

— А теперь все уходите.

Кошки очень послушались его. Одна за другой встали и пошли прочь. Несколько оставшихся, которые не хотели двигаться, были укушены другими кошками. Взвизгнув, они поспешно последовали за остальными.

Под искусственной горой не осталось ни одной кошки. Вокруг снова стало тихо, слышался только легкий шорох ветра, проносящегося по лесу рядом.

Подождав еще немного, люди из зала все еще не выходили. Ло Бай знал, что Я наверняка снова застрял с ними, без конца разговаривает.

Он теперь знал, что это Императорский Дворец, и Я живет здесь. Я — император, и все, кто упоминает Я, выглядят испуганными.

— Они боятся даже больше, чем мои друзья из гор — кролики и ежи, когда видят меня.

Красавчик Гэгэ теперь стал таким сильным. Ло Бай в душе тихо радовался.

Хотя он был очень терпелив, но то, что министры все никак не уходили с утреннего приема, его постепенно начало раздражать. Он постепенно становился немного беспокойным, начал царапать лапой искусственную гору под собой, издавая резкие, неприятные звуки.

Он хотел пойти посмотреть, что сейчас происходит в зале. Но знал, что стражники, стоящие снаружи зала, остановили бы его еще до того, как он ступил на ступени. Хотя их отношение было вежливым, они ни за что не пустили бы его в зал.

— Подождите.

Кажется, что-то не так?

Где же эти стражники?

Только тогда Ло Бай заметил, что тех величественных стражников в доспехах, которые обычно стоят здесь, кажется, стало меньше. Только по краям еще стоят двое, а тех, что у главных ворот, нет.

Уши барсенка пошевелились. Он медленно встал, затем спрыгнул с искусственной горы и крадучись побежал к главному залу. Добравшись до зала, спрятался за толстой колонной галереи.

Когда он снова вышел, это был уже красивый юноша в маленькой нефритовой короне.

Ло Бай обошел стражников по краям, прошел по длинной галерее и наконец успешно проскользнул к дверям зала. С некоторой радостью и некоторой застенчивостью заглянул внутрь, искал среди спин ту фигуру, которая была одновременно знакомой и незнакомой.

— ...Ваше Величество, если Министерство доходов не выделит достаточно средств, как наше Министерство работ сможет начать масштабный ремонт дамб? Даже искусная хозяйка не приготовит без риса.

— Ли Сюмин, ты старый дурак! Мое Министерство доходов собрало по крупицам сто пятьдесят тысяч лянов серебра и все отдало Министерству работ. А ты знаешь, что даже на военное жалование пограничным войскам не хватает, и солдаты уже несколько месяцев едят просо?

...В зале стоял такой шум, словно варили кашу. Два раскрасневшихся старика, засучив рукава, собирались броситься в драку. Их по отдельности удерживали окружающие, уговаривая с горечью в голосе.

Те несколько стражников, которые обычно дежурили у главных ворот, тоже были внутри зала, стояли сбоку от зала, не двигаясь.

Ло Бай медленно проскользнул вдоль одной стороны дверного проема, встал в самом конце толпы, посмотрел немного на драку стариков, а затем начал искать Чу Юйчжао.

Эти люди спорили очень увлеченно, их эмоции достигли точки кипения. Кто-то замахнулся ху-доской в руке, чтобы ударить другого по голове. Раздался грохот.

— Господин, нельзя, нельзя!

Окружающие снова поспешно бросились удерживать.

В этой суматохе Ло Бай протиснулся между ними, и никто на него даже не взглянул.

В это время один гражданский чиновник был оттолкнут назад. Ло Бай поддержал его. Тот поправил готовую упасть шапку и, повернув голову, поблагодарил.

Ло Бай по пути смотрел на лица этих людей, обнаружил, что человека, которого он искал, нет, и незаметно для себя протиснулся в самый первый ряд.

— Эта куча стариков дерется совсем некрасиво, прямо как дикие кошки царапаются.

Ло Бай услышал, как кто-то рядом говорит. Он повернул голову, чтобы посмотреть, и увидел молодого человека с интеллигентным лицом, который держал в руках ху-доску и с удовольствием смотрел, как два старика таскают друг друга за волосы.

— Дикие кошки дерутся сильнее, очень сильно, — он немного подумал про себя и добавил беспристрастно и объективно: — Конечно, не так сильно, как я. Я могу одним ударом отбросить одну.

Молодой человек, казалось, только сейчас его заметил. Повернул голову и посмотрел. Его взгляд скользнул по его лицу и спросил: — Ты кто?

— Я Ло Бай, — ответил Ло Бай.

— Как ты сюда попал?

Ло Бай серьезно ответил: — Протиснулся.

Молодой человек вдруг рассмеялся. Он отвел взгляд и продолжил смотреть вперед, сказал: — А зачем ты сюда пришел?

— Я пришел посмотреть на человека.

Бах!

Чайная чашка с грохотом разбилась о твердый пол, осколки разлетелись во все стороны.

В зале тут же воцарилась мертвая тишина, словно всем одновременно запечатали голосовые точки. Люди, которые дрались, тоже остановились, только держали друг друга за воротники, с растрепанными волосами, и все вместе посмотрели туда, откуда донесся звук.

Чу Юйчжао сидел наверху зала. На голове у него была императорская корона с подвесками. Из-за жемчужной занавески виднелись узкие глаза-фениксы, мрачные и хищные, в них кипела безграничная ярость.

— Стражники, арестуйте всех этих, кто шумит на утреннем приеме!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Крадущийся барсенок (Часть 2)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение