Глава 7 (Часть 1)

… неспешно шла впереди в новом чёрном пальто из искусственной кожи и ботинках. — Выбирайте одного из двух! — сказала она небрежно.

— Не хочу! — ответили оба юноши одновременно.

Ма Цзяньнань предложил пойти пешком. Нин Цзин и Ма Чжиюань молчаливо согласились: оба понимали, почему Ма Цзяньнань не хотел ехать. Им пришлось согласиться идти пешком.

Ма Цзяньнань, одетый в синюю куртку, джинсы и кроссовки, шёл легко и непринуждённо.

А вот Ван Цзы пришлось несладко. Он был в сшитом на заказ костюме, с гладко зачёсанными назад волосами и в остроносых туфлях. В таком наряде он выглядел на этой дороге совершенно неуместно.

Когда они добрались до деревни, было почти пять часов. Зимний день короток, да и шли они медленно, поэтому полуторачасовой путь занял у них больше четырёх часов!

Темнело. Ван Цзы и Ма Цзяньнань еле передвигали ноги. Когда они пришли к дому Ма Чжиюаня, бабушка уже ждала их с готовым ужином. Друзья набросились на еду. — Вкусно, очень вкусно! — повторял Ван Цзы.

После ужина Ван Цзы и Ма Цзяньнань смотрели телевизор, а Ма Чжиюань пошёл за водой.

Принеся воду, а затем и охапку дров, Ма Чжиюань улёгся спать на кан вместе с друзьями. Ночь прошла без происшествий.

На рассвете в дверь постучала Нин Цзин. — Эй, сони, вставайте! Пойдёмте к нам завтракать, бабушка уже всё приготовила!

В деревне Эрдаовань жили простые люди. Большинство сельчан не запирали двери на ночь, закрывая только ворота, чтобы не выпустить скот.

Дом Ма Чжиюаня был простым: три комнаты с окнами на север и кухня в восточной части. Небольшой двор был наполовину занят огородом.

В огороде росла только одна абрикосовая дерево, на котором ещё трепетали на ветру несколько засохших листьев. Виднелись два ряда высохшего лука, стебли которого торчали из земли.

Двор был земляной, крыльцо каменное, а дом — старая глинобитная постройка. В последнее время жители деревни стали жить лучше, и многие построили красивые дома из красного кирпича.

Трое друзей спали в западной комнате. Постучав в дверь, Нин Цзин подошла к кухне. — Дедушка Сань (дедушка Ма Чжиюаня был третьим по старшинству в семье), бабушка Сань, вы уже встали?

— Это ты, Цзинцзин? — послышался голос бабушки. — Мы с дедушкой уже встали. Заходи!

Нин Цзин вошла. Дедушка Ма Чжиюаня сидел на краю кана и курил трубку. Длинный чубук и потемневший от времени кисет… Дедушка затягивался, и в чаше трубки вспыхивал огонёк. Когда он не курил, были видны тлеющие остатки табака.

— Ребёнок совсем замёрз, иди погрейся у печки!

Бабушка Ма Чжиюаня поставила у печи деревянную скамейку, приглашая Нин Цзин сесть.

Нин Цзин встала у печи, потёрла руки и протянула их к дымоходу, поворачивая то ладонями, то тыльной стороной. — Бабушка Сань, бабушка просила передать, чтобы вы не готовили завтрак. Пусть ребята встают и идут к нам.

— Да какая разница, где есть? Вон как вчера уплетали за обе щеки! — сказала бабушка на местном диалекте. — Вода уже закипела, сейчас буду готовить. Передай своей бабушке, что пусть идут сюда.

— Но бабушка уже всё приготовила. Она переживает, что вы зря наготовите. Она специально меня послала сказать вам.

Нин Цзин посмотрела в окно: Ма Чжиюань уже встал и чистил зубы у огорода.

— Бабушка Сань, договорились! Мне ещё надо бабушке помочь купить уксус. Я побежала! — Нин Цзин направилась к выходу.

Она подбежала к западной комнате и распахнула дверь. Не успела она войти, как раздался крик Ван Цзы: — Нин Цзин, ты же девушка! Мы ещё не одеты! И стучать не умеешь!

— Кто же вам виноват, что вы ещё не встали? Я просто хотела сказать, чтобы шли к нам завтракать.

Нин Цзин отступила, покраснела и быстро вышла.

Она сходила в деревенский магазин за уксусом. Магазин принадлежал семье сельского врача. Его сын закупал товар в городе, а пожилые родители торговали.

Ассортимент был небогатым: лапша быстрого приготовления, ветчина, соль, уксус, алкоголь и немного других продуктов. Врач был вторым по старшинству в семье, поэтому дети вроде Нин Цзин называли его дедушкой Эр, а его жену — бабушкой Эр.

Вернувшись домой, Нин Цзин увидела, что бабушка уже сварила лапшу, и бульон в кастрюле кипел. Оставалось только добавить уксус.

В Учуане лапша считалась самым изысканным блюдом для угощения гостей. Хозяйка готовила её только для самых дорогих гостей.

— Бабушка, зачем так много хлопот? Можно было приготовить что-нибудь попроще. Это же просто мои одноклассники!

— Милая, они приехали из города, издалека. Они наши гости, и мы должны их как следует принять! — Бабушка легонько постучала Нин Цзин по лбу, а затем ласково погладила её по носу.

Пока Нин Цзин разговаривала с бабушкой, послышался голос Ван Цзы: — Как вкусно пахнет!

Нин Цзин откинула занавеску. — У тебя, как всегда, нюх как у собаки! Заходите, всё готово, мы вас ждём!

Друзья по очереди вошли в дом и поздоровались с дедушкой и бабушкой Нин Цзин.

Ма Чжиюань принёс сложенный стол, стоявший у окна. Нин Цзин помогла ему разложить стол и протереть его тряпкой. Когда она закончила, Ма Чжиюань принёс две стопки стульев.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение