Глава 9. Часть 2

Белая лента словно испугалась, едва заметно замерла, а затем стремительно метнулась прочь.

Вылетев за ворота и промелькнув перед Хэ Чжунчжэ и остальными, она внезапно распалась на бесчисленные светящиеся точки, которые пронзили барьер массива и разлетелись во все стороны.

Массив, запирающий дух, был разрушен.

По двору пронесся легкий ветерок, зашелестели листья.

Пока остальные еще не успели понять, что произошло, Хэ Цзин, глядя на свою ладонь и меч, медленно улыбнулся.

Конечно, он не питал безумных надежд собрать все наследие тайного измерения. Во-первых, его мастерство в создании массивов было далеко не таким высоким, и уже хорошо, что ему удалось ненадолго задержать светящиеся точки. Во-вторых, поймать их — не значит получить их признание, а насильно мил не будешь.

Он был так рад, потому что все его действия до и после открытия тайного измерения принесли ему огромную пользу.

Прежде всего, это алхимия.

В грядущем апокалипсисе это будет настоящее спасение.

Как тут не радоваться?

Хэ Цзин чувствовал, что белая лента, задержавшись на нем, передала ему знания алхимии, соответствующие его энергии. Возможно, по принципу «подобное притягивает подобное», пробелы в его знаниях о талисманах также были восполнены.

Он поднял персиковый меч, оглядел и погладил клинок. По нему пробежала искра духовной энергии, а затем исчезла, оставив ощущение возвращения к истокам. Когда он коснулся мечом земли, от него исходила энергия, заставляя траву и растения расступаться. Меч явно стал магическим артефактом.

Но еще более удивительным было то, что его дерзкий поступок сработал.

Оторванный им кусочек белой ленты робко и трепетно влился в его ладонь.

Превратившись в обширное пространство.

Глаза Хэ Цзина засияли. Он определенно не зря приехал в Фэнъян.

После того как во дворе воцарилась тишина, Чжао Тин застыл, уставившись в пустоту. Затем, словно внезапно очнувшись, он сел, скрестив ноги, закрыл глаза и сосредоточился на дыхании.

А Хэ Чжунчжэ, глядя на свои ладони, дрожал и не мог вымолвить ни слова.

— Господин Хэ?

— Сяо Чжао?

Лао Чжан, видя невероятные перемены вокруг и молчание своих спутников, обратился к Хэ Цзину: — Молодой господин, что с ними случилось?

Хэ Цзин осмотрел обоих.

Он подошел к Хэ Чжунчжэ, и тот, с трудом подняв голову, произнес: — Сяо Цзин, мне кажется, что-то не так с моим телом.

Хэ Цзин задумчиво спросил: — Что именно не так? Папа, ты что-нибудь видел?

Хэ Чжунчжэ нахмурился и недоуменно посмотрел на него: — Я ничего не видел. — Он протянул руки, переворачивая их ладонями вверх и вниз, и с удивлением произнес: — Странное ощущение в руках.

Хэ Чжунчжэ попытался объяснить: — Как будто обжегся, когда готовил. Жжет, немного больно. — Он не понимал, что происходит. — Но я же сегодня не обжигался.

Пока Хэ Чжунчжэ недоумевал, Хэ Цзин подошел к Чжао Тину. В отличие от отца, его случай должен быть более понятным. Как только он откроет глаза, станет ясно, какое именно дарование он получил.

Лао Чжан, озадаченный, почесал голову: — А со мной все в порядке?

Хэ Цзин многозначительно посмотрел на него: — Дядя Чжан, ты действительно ничего не почувствовал?

Лао Чжан решил, что и ему следует продемонстрировать что-то необычное. Он потопал ногами, помахал руками, покрутил туловищем. Ничего не болело, наоборот, он чувствовал себя легко и бодро, словно помолодел лет на десять.

Он неуверенно рассказал об этом, опасаясь, что сходит с ума.

Хэ Цзин лишь кивнул: — Тогда все хорошо. — Укрепление тела — это тоже неплохо.

Он оглядел двор и вдруг оживился.

Все сорняки и дикие растения преобразились. Особенно поражали своей величиной капуста и тыквы, которые, должно быть, выросли из когда-то случайно упавших семян. Под воздействием духовной энергии они стремительно выросли, пробились сквозь землю и мгновенно дали обильные плоды. Среди высокой травы, достигавшей колен, они выделялись, словно журавли среди кур, источая аромат спелости и изобилия. Массив, запирающий дух, обладал свойством накапливать духовную энергию, и все растения внутри него получили свою долю.

— Боже мой… — пробормотал Лао Чжан, увидев это. — Капуста стала волшебной?

Хэ Цзин рассмеялся: — Что ж, сегодня вечером мы сможем попробовать волшебную капусту на вкус.

Хотя все происходящее казалось невероятным, огромные кочаны капусты и тыквы в руках были вполне реальными. Они были почти в три раза больше обычных овощей, а их аромат кружил голову. Лао Чжан сглотнул, ему захотелось откусить кусок прямо сейчас. Можно было только представить, насколько они вкусны.

Хэ Чжунчжэ, забыв о боли в руках, был в восторге от такого количества отличных продуктов: — Вот, и вот еще! Какие замечательные дикорастущие травы! Вы их не знаете, но все они съедобные.

Трое мужчин принялись за работу, обшарив весь двор и заполнив дом овощами.

Когда Чжао Тин вошел в дом, ему пришлось проявить ловкость, чтобы не наступить на собранные овощи. Он сделал кувырок и приземлился перед Хэ Цзином, аккуратно обойдя все препятствия.

Хэ Цзин с одобрением отметил его проворство.

Чжао Тин знал, кому обязан своим преображением. Он поклонился Хэ Цзину и, будучи человеком прямолинейным, сказал: — Если я понадоблюсь вам, молодой господин Хэ, не стесняйтесь обращаться.

Хэ Чжунчжэ был этим недоволен. В конце концов, это он платил Чжао Тину зарплату.

Но прежде чем он успел высказать свое недовольство, неподалеку раздался женский крик, а затем звук разбитого стекла. В сгущающихся сумерках это прозвучало особенно зловеще.

В такое непростое время любой странный звук вызывал крайнюю настороженность.

— Что там происходит? Неужели кто-то пытается проникнуть в дом? — Хэ Чжунчжэ не мог не думать о худшем. В тот день в ресторане отеля «Синь Хо» все тоже началось с крика.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение