— «Бай Чун Янь» действительно оправдывает свою репутацию. Это невероятно вкусно, — сказал Чэн Вэйсинь, икая. Он сидел за столом и ковырял вилкой кусочки сладких фруктов, чтобы переварить съеденное.
Они уже знали, что за столом с ними сидит старший сын владельца «Бай Чун Янь», поэтому старались быть сдержанными в выборе блюд.
Живот Лю И был уже круглым, но он все равно отправил в рот большой кусок говяжьих сухожилий и с аппетитом прожевал: — Если бы я мог есть так каждый день, я бы никогда не устал.
Цинь Кэ, выбирая палочками из блюда зерна сычуаньского перца, медленно произнес: — Даже если ты будешь есть здесь каждый день, пробуя разные блюда, ты все равно не успеешь пресытиться.
Эти слова заставили всех посмотреть на него.
— Ты хочешь сказать, что в ресторане Хэ Цзина очень много разных блюд? — неуверенно спросил Лю И.
Цинь Кэ смутился от всеобщего внимания: — Эй, не смотрите на меня так. — Он отложил палочки, с обеспокоенным видом. — Вы ведь тоже это чувствуете?
Он внимательно посмотрел на Хэ Цзина: — Возможно, официальных сообщений еще не было, но ситуация становится все серьезнее. Я даже… я даже немного волнуюсь, сможет ли правительство все контролировать.
Хотя он и поправился, было понятно, что он чуть не сказал что-то о высокопоставленном чиновнике из своей семьи.
Хэ Цзин сидел с полузакрытыми глазами, делая вид, что дремлет, но на самом деле он использовал каждую минуту для медитации. Возможно, благодаря живописной природе этого места, здесь, у озера, духовная энергия была намного сильнее, чем в других местах.
Конечно, Хэ Цзин слышал разговор своих друзей.
— Мы живем в военном городке, так что у нас, наверное, безопаснее, чем у вас, — сказал Цинь Кэ, взглянув на время. Он взял свой рюкзак со спинки стула. — Меня скоро должны забрать. Надеюсь, в следующем семестре мы все снова встретимся целыми и невредимыми.
Он похлопал каждого по плечу.
У Лю И на глаза навернулись слезы: — Цинь Кэ, ты хитрый лис! Все время молчал, а как прощаться, так такие трогательные речи толкаешь! У нас же есть групповой чат, будем на связи. Подумаешь, военный городок! Я вот поставлю у себя дома железные ворота и затарюсь едой на год вперед, и посмотрим, кто кого!
Чэн Вэйсинь тоже похлопал Цинь Кэ по плечу, а затем, почесав голову, сказал: — Мне тоже нужно сказать родным, чтобы подготовились. Лю И, твоя идея отличная.
— Пошел ты! Плагиатор! — рассмеялся Лю И.
Когда они закончили, Хэ Цзин раздал им еще по одному талисману.
— Спасибо, Хэ Цзин! — обрадовался Цинь Кэ.
— Носите их всегда с собой, — сказал Хэ Цзин. — Если рядом появится злая сущность, талисман самовоспламенится и защитит вас. — Он не ожидал, что все поверят ему на слово. — Верите или нет, дело ваше.
— Я верю! — тут же ответил Цинь Кэ.
Лю И и Чэн Вэйсинь, конечно же, бережно убрали новые талисманы вместе с предыдущими.
Друзья попрощались у входа в «Бай Чун Янь». Повернувшись, Хэ Цзин увидел, как из-за угла выскочила закутанная с ног до головы фигура.
Ему показалось, что он где-то видел этого человека.
Но вскоре у него не осталось времени думать о других. Хэ Чжунчжэ, выйдя из машины, сердито сказал:
— Я думал, ты вообще никогда не появишься в «Бай Чун Янь». Крылья выросли? Куда лететь собрался?
Этот старик, как всегда, говорил одно, а думал другое. Он считал, что с сыном, которого он не видел полгода, нужно держать себя строго, иначе тот начнет бунтовать.
Раньше Хэ Цзин действительно бунтовал против строгости отца, но теперь все изменилось.
— От главного офиса сюда ехать как минимум два часа. Папа, ты поел?
Хэ Чжунчжэ продолжал идти к входу в ресторан, но его шаг сбился от простого вопроса «ты поел?».
Этот мальчишка… научился говорить красивые слова.
Менеджер филиала, вышедший встретить их, конечно же, все понял: — Все готово, господин Хэ, молодой господин Хэ. Прошу к столу.
За столом Хэ Чжунчжэ сначала ел, придираясь к каждому блюду, а потом смягчился:
— Ты стал более рассудительным. Но шеф-повар здесь не дотягивает. Голубь недостаточно промариновался, а утиные лапки приготовлены неправильно. Когда приедешь домой, я сам приготовлю тебе настоящие блюда «Бай Чун Янь».
Хэ Цзин уже поел и теперь просто составлял компанию отцу, изредка притрагиваясь к еде палочками. Он внимательно посмотрел на Хэ Чжунчжэ: — Хорошо, папа.
Хэ Чжунчжэ обрадовался еще больше: — Вот и молодец. Твоему брату так не повезло. Когда ты был маленьким, я готовил тебе все, что ты хотел. — Он стал серьезным. — Хэ Цзин, ты должен понимать, что твой брат — внебрачный сын, а Лян Жуй — моя вторая жена. Они не идут ни в какое сравнение с тобой. В будущем мой «Бай Чун Янь» достанется только тебе, понятно?
Эти слова тронули Хэ Цзина. Какой ребенок не хочет, чтобы отец ценил его? Долгое время Хэ Цзин чувствовал несправедливость по отношению к своей матери.
Но сейчас он испытывал смешанные чувства: старик действительно был упрямым, как всегда. Внебрачный сын, вторая жена… как будто у них есть трон, который нужно наследовать.
После обеда Хэ Цзин наконец озвучил одну из причин, по которой он хотел встретиться с отцом:
— Папа, у тебя есть ключи от старого дома мамы в Фэнъяне? Можно мне их взять?
Хэ Чжунчжэ рассердился: — Что ты хочешь этим сказать? Решил посмеяться надо мной? — Он ведь обещал приехать домой на праздники, а теперь просит ключи от старого дома.
— Нет, что ты, — сказал Хэ Цзин. — Я просто хочу съездить в деревню, где жила мама, и забрать кое-какие вещи.
Хэ Чжунчжэ не поверил ему: — Там почти ничего не осталось. Все вещи перевезены в твою квартиру. Что ты там забыл, в этой глуши? — После того, как Хэ Чжунчжэ женился во второй раз, Хэ Цзин прожил с ними несколько лет, а затем переехал в квартиру, принадлежавшую его матери, и проводил там все праздники и каникулы.
Хэ Цзин хотел получить ключи от старого дома, чтобы найти там кое-что важное. Он постоянно думал об этом и не мог успокоиться, пока не получит ключи.
— Я хочу побывать в доме, где жила мама, — сказал Хэ Цзин, опустив глаза. В его голосе звучала грусть. — Помнишь, когда я был маленьким, все дети в деревне собирались вместе на праздники, чтобы посмотреть театр теней. Мама делала самые красивые вытынанки и клеила их на наши окна. Все нам завидовали. — Вспоминая детство, Хэ Цзин словно заново переживал те счастливые моменты: праздничную атмосферу, бумажных змеев, которых делал его дедушка, и своих друзей.
Хэ Чжунчжэ тоже погрузился в воспоминания и вздохнул: — Тебе тогда было пять или шесть лет, совсем маленький. У меня уже была квартира в городе и свой ресторан. Твой дед был упрямым и ни за что не хотел переезжать. Пока он был жив, ты каждую зиму ездил в деревню на праздники.
Хэ Цзин кивнул. У него вдруг возникла смелая идея. Он посмотрел на своего еще довольно крепкого отца: — Папа, а может, в этом году мы вместе поедем в Фэнъян на праздники?
Чем больше он думал об этом, тем лучше ему казалась эта идея. Фэнъян — глухая деревня, там мало людей, много еды и урожая, а дома построены из толстых каменных стен. В условиях надвигающегося апокалипсиса это было идеальное убежище.
Хэ Чжунчжэ посмотрел на своего красивого сына, так похожего на него, и едва сдержался, чтобы не стукнуть его по голове: — Ты думаешь, мой бизнес сам собой появился? Чтобы я все бросил и поехал с тобой заниматься ерундой?!
— Тогда дай мне ключи, — настоял Хэ Цзин. Старинные железные ворота в деревне было не так-то просто открыть силой.
— Ни за что, — отрезал Хэ Чжунчжэ.
— Ладно, — серьезно сказал Хэ Цзин.
Он встал, вышел из обеденной зоны и подозвал менеджера.
Менеджер тут же подошел.
Вскоре Хэ Цзин узнал от него, что двое сотрудников «Бай Чун Янь» пропали вчера.
— Папа, веришь или нет, но завтра пропадут еще люди.
Хэ Чжунчжэ тут же заявил, что не верит, но на следующий день реальность больно ударила его по лицу.
(Нет комментариев)
|
|
|
|