Глава 6. Часть 1

— «Бай Чун Янь» действительно оправдывает свою репутацию. Это невероятно вкусно, — сказал Чэн Вэйсинь, икая. Он сидел за столом и ковырял вилкой кусочки сладких фруктов, чтобы переварить съеденное.

Они уже знали, что за столом с ними сидит старший сын владельца «Бай Чун Янь», поэтому старались быть сдержанными в выборе блюд.

Живот Лю И был уже круглым, но он все равно отправил в рот большой кусок говяжьих сухожилий и с аппетитом прожевал: — Если бы я мог есть так каждый день, я бы никогда не устал.

Цинь Кэ, выбирая палочками из блюда зерна сычуаньского перца, медленно произнес: — Даже если ты будешь есть здесь каждый день, пробуя разные блюда, ты все равно не успеешь пресытиться.

Эти слова заставили всех посмотреть на него.

— Ты хочешь сказать, что в ресторане Хэ Цзина очень много разных блюд? — неуверенно спросил Лю И.

Цинь Кэ смутился от всеобщего внимания: — Эй, не смотрите на меня так. — Он отложил палочки, с обеспокоенным видом. — Вы ведь тоже это чувствуете?

Он внимательно посмотрел на Хэ Цзина: — Возможно, официальных сообщений еще не было, но ситуация становится все серьезнее. Я даже… я даже немного волнуюсь, сможет ли правительство все контролировать.

Хотя он и поправился, было понятно, что он чуть не сказал что-то о высокопоставленном чиновнике из своей семьи.

Хэ Цзин сидел с полузакрытыми глазами, делая вид, что дремлет, но на самом деле он использовал каждую минуту для медитации. Возможно, благодаря живописной природе этого места, здесь, у озера, духовная энергия была намного сильнее, чем в других местах.

Конечно, Хэ Цзин слышал разговор своих друзей.

— Мы живем в военном городке, так что у нас, наверное, безопаснее, чем у вас, — сказал Цинь Кэ, взглянув на время. Он взял свой рюкзак со спинки стула. — Меня скоро должны забрать. Надеюсь, в следующем семестре мы все снова встретимся целыми и невредимыми.

Он похлопал каждого по плечу.

У Лю И на глаза навернулись слезы: — Цинь Кэ, ты хитрый лис! Все время молчал, а как прощаться, так такие трогательные речи толкаешь! У нас же есть групповой чат, будем на связи. Подумаешь, военный городок! Я вот поставлю у себя дома железные ворота и затарюсь едой на год вперед, и посмотрим, кто кого!

Чэн Вэйсинь тоже похлопал Цинь Кэ по плечу, а затем, почесав голову, сказал: — Мне тоже нужно сказать родным, чтобы подготовились. Лю И, твоя идея отличная.

— Пошел ты! Плагиатор! — рассмеялся Лю И.

Когда они закончили, Хэ Цзин раздал им еще по одному талисману.

— Спасибо, Хэ Цзин! — обрадовался Цинь Кэ.

— Носите их всегда с собой, — сказал Хэ Цзин. — Если рядом появится злая сущность, талисман самовоспламенится и защитит вас. — Он не ожидал, что все поверят ему на слово. — Верите или нет, дело ваше.

— Я верю! — тут же ответил Цинь Кэ.

Лю И и Чэн Вэйсинь, конечно же, бережно убрали новые талисманы вместе с предыдущими.

Друзья попрощались у входа в «Бай Чун Янь». Повернувшись, Хэ Цзин увидел, как из-за угла выскочила закутанная с ног до головы фигура.

Ему показалось, что он где-то видел этого человека.

Но вскоре у него не осталось времени думать о других. Хэ Чжунчжэ, выйдя из машины, сердито сказал:

— Я думал, ты вообще никогда не появишься в «Бай Чун Янь». Крылья выросли? Куда лететь собрался?

Этот старик, как всегда, говорил одно, а думал другое. Он считал, что с сыном, которого он не видел полгода, нужно держать себя строго, иначе тот начнет бунтовать.

Раньше Хэ Цзин действительно бунтовал против строгости отца, но теперь все изменилось.

— От главного офиса сюда ехать как минимум два часа. Папа, ты поел?

Хэ Чжунчжэ продолжал идти к входу в ресторан, но его шаг сбился от простого вопроса «ты поел?».

Этот мальчишка… научился говорить красивые слова.

Менеджер филиала, вышедший встретить их, конечно же, все понял: — Все готово, господин Хэ, молодой господин Хэ. Прошу к столу.

За столом Хэ Чжунчжэ сначала ел, придираясь к каждому блюду, а потом смягчился:

— Ты стал более рассудительным. Но шеф-повар здесь не дотягивает. Голубь недостаточно промариновался, а утиные лапки приготовлены неправильно. Когда приедешь домой, я сам приготовлю тебе настоящие блюда «Бай Чун Янь».

Хэ Цзин уже поел и теперь просто составлял компанию отцу, изредка притрагиваясь к еде палочками. Он внимательно посмотрел на Хэ Чжунчжэ: — Хорошо, папа.

Хэ Чжунчжэ обрадовался еще больше: — Вот и молодец. Твоему брату так не повезло. Когда ты был маленьким, я готовил тебе все, что ты хотел. — Он стал серьезным. — Хэ Цзин, ты должен понимать, что твой брат — внебрачный сын, а Лян Жуй — моя вторая жена. Они не идут ни в какое сравнение с тобой. В будущем мой «Бай Чун Янь» достанется только тебе, понятно?

Эти слова тронули Хэ Цзина. Какой ребенок не хочет, чтобы отец ценил его? Долгое время Хэ Цзин чувствовал несправедливость по отношению к своей матери.

Но сейчас он испытывал смешанные чувства: старик действительно был упрямым, как всегда. Внебрачный сын, вторая жена… как будто у них есть трон, который нужно наследовать.

После обеда Хэ Цзин наконец озвучил одну из причин, по которой он хотел встретиться с отцом:

— Папа, у тебя есть ключи от старого дома мамы в Фэнъяне? Можно мне их взять?

Хэ Чжунчжэ рассердился: — Что ты хочешь этим сказать? Решил посмеяться надо мной? — Он ведь обещал приехать домой на праздники, а теперь просит ключи от старого дома.

— Нет, что ты, — сказал Хэ Цзин. — Я просто хочу съездить в деревню, где жила мама, и забрать кое-какие вещи.

Хэ Чжунчжэ не поверил ему: — Там почти ничего не осталось. Все вещи перевезены в твою квартиру. Что ты там забыл, в этой глуши? — После того, как Хэ Чжунчжэ женился во второй раз, Хэ Цзин прожил с ними несколько лет, а затем переехал в квартиру, принадлежавшую его матери, и проводил там все праздники и каникулы.

Хэ Цзин хотел получить ключи от старого дома, чтобы найти там кое-что важное. Он постоянно думал об этом и не мог успокоиться, пока не получит ключи.

— Я хочу побывать в доме, где жила мама, — сказал Хэ Цзин, опустив глаза. В его голосе звучала грусть. — Помнишь, когда я был маленьким, все дети в деревне собирались вместе на праздники, чтобы посмотреть театр теней. Мама делала самые красивые вытынанки и клеила их на наши окна. Все нам завидовали. — Вспоминая детство, Хэ Цзин словно заново переживал те счастливые моменты: праздничную атмосферу, бумажных змеев, которых делал его дедушка, и своих друзей.

Хэ Чжунчжэ тоже погрузился в воспоминания и вздохнул: — Тебе тогда было пять или шесть лет, совсем маленький. У меня уже была квартира в городе и свой ресторан. Твой дед был упрямым и ни за что не хотел переезжать. Пока он был жив, ты каждую зиму ездил в деревню на праздники.

Хэ Цзин кивнул. У него вдруг возникла смелая идея. Он посмотрел на своего еще довольно крепкого отца: — Папа, а может, в этом году мы вместе поедем в Фэнъян на праздники?

Чем больше он думал об этом, тем лучше ему казалась эта идея. Фэнъян — глухая деревня, там мало людей, много еды и урожая, а дома построены из толстых каменных стен. В условиях надвигающегося апокалипсиса это было идеальное убежище.

Хэ Чжунчжэ посмотрел на своего красивого сына, так похожего на него, и едва сдержался, чтобы не стукнуть его по голове: — Ты думаешь, мой бизнес сам собой появился? Чтобы я все бросил и поехал с тобой заниматься ерундой?!

— Тогда дай мне ключи, — настоял Хэ Цзин. Старинные железные ворота в деревне было не так-то просто открыть силой.

— Ни за что, — отрезал Хэ Чжунчжэ.

— Ладно, — серьезно сказал Хэ Цзин.

Он встал, вышел из обеденной зоны и подозвал менеджера.

Менеджер тут же подошел.

Вскоре Хэ Цзин узнал от него, что двое сотрудников «Бай Чун Янь» пропали вчера.

— Папа, веришь или нет, но завтра пропадут еще люди.

Хэ Чжунчжэ тут же заявил, что не верит, но на следующий день реальность больно ударила его по лицу.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение