Глава 6

Глава 6

Слушая шум снаружи, Ши Тинлань оживилась.

В оживленном городе, у входа в гостиницу, столь же знаменитую, как Сяо Мин в математике, старик с растрепанными волосами, красным носом алкоголика, мастерски владеющий искусством скандала, притворства, перекладывания вины и обвинения невиновных, затеял перепалку.

«Это… это же, возможно, тот самый седобородый дедушка из снов, фигура уровня великого мастера!»

«Подумать только, если этот старик снаружи — скрытый мастер, владеющий невероятным кунг-фу… Пусть у него немного странный характер, неопрятный вид и толстая кожа, но у кого из великих мастеров нет своих причуд?»

«Если я спасу его, возможно, несравненный мастер возьмет меня в ученицы! И тогда я смогу летать по карнизам и ходить по стенам, сражаться мечами и саблями на краю света! Подумать только, как это захватывающе!»

Ши Тинлань была взволнована. Ши Тинлань была возбуждена. Ши Тинлань чувствовала, что ее час настал. И вот, Ши Тинлань, недолго думая, бросила палочки на стол и ринулась наружу, даже не обратив внимания на зов Чжи Ся, громко крикнув:

— Стойте!

И тут все — и прохожие на улице, и зеваки, собравшиеся вокруг, и тот, кто от злости уже готов был драться, и тот, кто вцепился в рукав слуги, требуя ответа, — все остановились и уставились на Ши Тинлань.

Ши Тинлань: … «Почему-то стало немного не по себе?»

«Может, я ошиблась театром?»

Но как бы то ни было, раз уж вышла, нужно сказать пару слов для поддержания реноме.

— Двое мужчин средь бела дня устроили потасовку, что за неподобающее поведение!

Толпа зевак: …

«Я уже штаны снял, а ты мне вот это говоришь?» (Фигуральное выражение крайнего разочарования)

Старик, который тащил, и слуга, которого тащили: …

«Какой странный стиль у этого молодого господина, уж не дурачок ли он?»

Под множеством многозначительных, сочувствующих и жалостливых взглядов Ши Тинлань кашлянула. Она с щелчком раскрыла веер и, прикрываясь им, незаметно оглядела старика.

Растрепанные волосы — есть.

Красный нос алкоголика — есть.

Неопрятный вид — есть.

Скандалист, притворщик, обвиняющий невиновных — есть.

«Все вроде бы соответствует моим представлениям, но почему-то у меня такое чувство, будто я сама себя подставила».

Не успела Ши Тинлань разобраться в своих мыслях, как старик, увидев, что кто-то за него заступился, оживился. Он отпустил рукав слуги и тут же вцепился в рукав Ши Тинлань:

— Благородный герой, вы должны заступиться за старика! Вашу великую доброту и милость старику нечем отплатить…

Ши Тинлань, только что упрекавшая других в потасовке, испуганно попыталась выдернуть свой рукав из его хватки, отчаянно махая руками и трижды отрицая: «Нет-нет-нет, я не герой, не подходите ко мне, меня старики не интересуют!»

— Даже если в следующей жизни я буду плести траву и носить кольцо в клюве (клятва отплатить за доброту даже после смерти), старик не забудет вашей доброты! — После некоторой борьбы за рукав старик наконец закончил фразу.

Ши Тинлань с облегчением выдохнула.

Она с обидой посмотрела на старика.

«Ну говоришь — так говори нормально, зачем так драматично прерываться? Я чуть не подумала, что мне сейчас предложат „нечем отплатить, кроме как собой“».

«Определенно, нужно поменьше читать этих романов и повестей, а то они плохо влияют на интеллект».

Ши Тинлань решила по возвращении конфисковать все спрятанные Чжи Ся книжки.

Невинно пострадавшая Чжи Ся: … «Вы госпожа, вам виднее. Лишь бы вы были довольны».

*Изображает улыбку*

— Молодой господин, рассудите нас! Я всего лишь попросил этого старика немного подвинуться, чтобы не загораживал проход, а он тут же свалил вину на меня, оклеветал доброго человека! Клянусь небом и землей, я его даже пальцем не тронул!

Слуга выглядел обиженным и разгневанным, на его лице было ясно написано: «Малышу очень горько, но малыш все равно выскажется».

Ши Тинлань похлопала слугу по плечу с видом глубокого сочувствия.

«Если бы этот слуга был из XXI века, он, вероятно, описал бы сегодняшнее происшествие очень метким словом: „пэнцы“ (мошенничество с инсценировкой несчастного случая)».

«Да, именно пэнцы».

«Подумать только, я не только стала свидетелем масштабной сцены пэнцы, но еще и ошибочно приняла это за появление несравненного мастера!» Ши Тинлань сейчас не только сочувствовала, но и находила ситуацию крайне забавной.

Как раз в тот момент, когда Ши Тинлань и слуга обменивались сочувственными взглядами, подошел Си Шэн. Он сделал пару шагов вперед, незаметно отделив Ши Тинлань от слуги.

Сложив руки в приветствии, он сказал:

— По моему скромному мнению, сегодняшнее происшествие — всего лишь недоразумение. Не лучше ли вам обоим уступить друг другу и уладить дело миром? Как вы на это смотрите?

Слуга, конечно, был не против. В наше время найти работу непросто, а хорошую работу — еще сложнее. Ему нужно было обслуживать гостей и заработать побольше чаевых.

Си Шэн повернулся к старику и тоже сложил руки:

— Почтенный, если вы не против, может, зайдете выпить чарку вина, чтобы снять усталость?

Старик по манерам и речи Си Шэна сразу понял, что тот из знатной семьи, и не похож на Ши Тинлань, которую легко обмануть.

Он потер нос, перевел взгляд с Си Шэна на Ши Тинлань и обратно, затем сделал вид, что великодушно машет рукой:

— Ладно, я, старик, не люблю спорить с молодежью. Заходить выпивать не буду, за столом еще этикет соблюдать, хлопотно. Молодой господин, если вам не трудно, наполните мою тыкву-горлянку вином, я и снаружи выпью.

Си Шэн не стал медлить. Он махнул рукой и велел слуге наполнить старику тыкву вином. Старик взял вино, улыбнулся, поблагодарил и ушел. Зеваки, увидев, что главный участник ушел, тоже разошлись по двое и по трое.

Мастера видно по делам. Наблюдая за тем, как Си Шэн ловко разрулил ситуацию, Ши Тинлань неловко улыбнулась и сказала:

— Снова пришлось утруждать старшего брата Си, чтобы выручить меня.

— У тебя были добрые намерения, но человеческое сердце непредсказуемо. Братцу Хуа впредь следует быть осторожнее.

Кончики ушей Ши Тинлань покраснели. Она сложила руки, показывая, что поняла.

#Никогда не стоит недооценивать мудрость древних.#

#Что делать, если постоянно позоришься перед одним и тем же человеком? Онлайн, срочно.#

— Братец Хуа разве не говорил, что хочет посмотреть на красоты Лючжоу? Как раз поели, можем идти.

Си Шэн заметил покрасневшие кончики ушей Ши Тинлань. Он мысленно вздохнул «как мило», но на лице не выказал ни малейших эмоций, сохраняя вид благородного господина, и очень тактично сменил тему.

Ши Тинлань с облегчением вздохнула, мысленно напомнив себе больше не совершать глупостей. Затем она легко ударила веером по левой ладони, слегка поклонилась, завела левую руку за спину, правую вытянула вперед и хихикнула:

— Старший брат Си, прошу.

Си Шэн улыбнулся уголками губ:

— Повинуюсь с почтением.

Несмотря на все перипетии, им наконец удалось выйти.

Ши Тинлань была человеком незлопамятным. Хотя она постоянно попадала в неловкие ситуации перед Си Шэном, но, как гласит старая поговорка, к позору привыкаешь. Первый раз — неловко, второй — уже знакомо, а на третий… Тьфу ты! На третий раз Ши Тинлань уже не обращала внимания и принимала все как должное.

В этот момент Ши Тинлань стояла посреди улицы. Хотя она все еще заботилась об имидже и покачивала веером, ее глаза так и стреляли по сторонам, с любопытством разглядывая уличные лотки.

— Господин, посмотрите, как здорово тот мастер лепит сахарные фигурки!

Ши Тинлань хоть как-то старалась держать марку, но Чжи Ся об этом не беспокоилась. Возможно, из-за юного возраста — ей ведь было всего тринадцать — Чжи Ся, увидев лоток с сахарными фигурками, чуть ли не прилипла к месту.

Сама с восторгом смотрела и не забывала тихонько шептать на ухо Ши Тинлань.

Заметив насмешливые взгляды Си Шэна и Минь Фэна, Ши Тинлань мысленно обругала Чжи Ся за слабохарактерность — из-за какой-то безделушки не может сдвинуться с места! Но внешне осталась совершенно спокойной:

— Хм, всего лишь сахарные фигурки. Я, твой господин, их много раз видел. Чему тут удивляться?

Сказав это, она взмахнула рукавом и собралась уходить, но Чжи Ся, неизвестно когда ухватившаяся за ее рукав, с недоумением спросила:

— Господин, когда вы видели сахарные фигурки? Вы же все время были в поместье?

Ши Тинлань свернула веер и с досадой стукнула ее по лбу. Почувствовав, что этого мало, она согнула указательный палец и щелкнула ее по макушке. Звук получился звонким. Чжи Ся в своем репертуаре.

Чжи Ся потерла лоб, глаза ее наполнились слезами. Она не понимала, почему ее щелкают по лбу за то, что она говорит правду.

— Твой господин столько лет путешествовал повсюду, чего только не видел! Какие-то сахарные фигурки, не стоят и упоминания!

Ши Тинлань с щелчком снова раскрыла веер и обмахнулась пару раз. Прикрываясь веером, она сердито зыркнула на Чжи Ся, а затем повернулась к Си Шэну и фальшиво улыбнулась:

— Чжи Ся раньше был мал, я боялся, что ему будет тяжело в дороге, поэтому оставлял его в поместье. В этот раз решил, что он уже подрос, и взял его с собой повидать мир.

Лицо Си Шэна осталось невозмутимым, но он бросил на Ши Тинлань слегка многозначительный взгляд и затем мягко улыбнулся:

— Братец Хуа очень добр.

Ши Тинлань замерла. Она несколько раз украдкой взглянула на Си Шэна, пытаясь понять по его выражению лица, что он думает, но, к сожалению, лицо Си Шэна было совершенно непроницаемым, не давая ни малейшей зацепки.

Ши Тинлань сдалась. Шумно обмахиваясь веером, она упрямо пошла вперед, глядя себе под ноги.

Отойдя на некоторое расстояние, Ши Тинлань поджала губы, крепко зажмурилась, напрягла лицо и глубоко вздохнула.

«Если бы я сейчас была не на улице, я бы не удержалась и сделала победный жест кулаком, а потом громко закричала, чтобы выплеснуть эмоции!»

«Чуть не умерла от страха! Аааа, какой ужас, какой ужас! Я чуть не раскрыла себя! К счастью, я достаточно сообразительна, ахахаха!»

Внешне Ши Тинлань оставалась невозмутимой, но ее внутренний человечек уже упирал руки в боки и хохотал во все горло.

Помня, что Си Шэн и Минь Фэн идут следом, Ши Тинлань не смела слишком радоваться. Она как раз собиралась обернуться и позвать Чжи Ся, как почувствовала, что в нее кто-то врезался. Она инстинктивно протянула руки и обняла маленькое тельце.

Ши Тинлань опустила голову. Маленький мальчик лет семи-восьми, с желтоватым лицом, худой, как скелет — явно результат длительного недоедания — испуганно вырывался из ее объятий. Тихо извинившись, он собрался убежать.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение