Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Вэнья впервые увидел Хэ Юаньдуна у постели своего старшего брата, Вэнь Синя.
Старший брат был тяжело ранен во время задания и находился в коме уже три месяца. Семья скрывала это от Вэнья, пока он не закончил диссертацию и успешно не получил докторскую степень. Как только он узнал, тут же вернулся.
Он приехал с букетом цветов в палату интенсивной терапии на самом верхнем этаже.
На этом этаже лежал только его брат. Семья приставила к нему врачей, сиделок и телохранителей, но все они были хорошо обучены и появлялись только по необходимости, поэтому вокруг было очень тихо.
Еще не дойдя до двери палаты, Вэнья издалека увидел высокого мужчину, который наклонился и заботливо укрывал брата одеялом, двигаясь медленно и осторожно, словно боясь разбудить спящего.
Профиль мужчины был очень красив: прямой нос, тонкие и чувственные губы. С его стороны Вэнья даже мог разглядеть темные, как вода, глаза мужчины, в которых читалась нежность, смешанная с невыразимой болью. Он задумчиво смотрел на брата.
Вэнья замедлил шаг, не зная, стоит ли подходить.
Выражение лица мужчины было настолько печальным, что Вэнья тоже почувствовал легкую грусть и побоялся его потревожить.
Пока он колебался, мужчина вдруг выпрямился и посмотрел в его сторону.
Выражение его лица мгновенно стало ледяным, а взгляд — холодным и острым, как зимний ветер, пронзительным, словно нож, уставился на него.
Вэнья был поражен. Он не ожидал, что мужчина так быстро изменится: секунду назад он нежно смотрел на его брата, а теперь был холоден как лед.
Он подумал, что, вероятно, случайно увидел глубоко скрытую тайну мужчины, поэтому тот так враждебно на него смотрит.
Ведь у его старшего брата был партнер.
Он видел фотографию партнера брата — красивого, но болезненно бледного мужчину, который не был так прекрасен, как этот незнакомец.
Этот мужчина, скорее всего, испытывал к его брату безответные чувства.
*****
Второй раз Вэнья увидел Хэ Юаньдуна сейчас.
Старый господин Хэ привел Хэ Юаньдуна в дом семьи Вэнь, чтобы просить руки Вэнья.
Еще до рождения Вэнья, старшие члены семей Вэнь и Хэ договорились о договорном браке между Вэнья и Хэ Юаньдуном, старшим внуком семьи Хэ, которому тогда было пять лет. Это был договорной брак в детстве.
Семья Хэ была влиятельной и богатой, на протяжении почти ста лет находилась на вершине круга власти и знати. Обе семьи были примерно равны по положению, так что брак считался подходящим.
Вот только... все думали, что Вэнья будет девочкой, но он родился мальчиком.
Поэтому этот договорной брак со временем сошел на нет, и когда о нем вспоминали, то лишь как о шутке многолетней давности.
Вэнья и Хэ Юаньдун были совершенно незнакомы. В детстве Вэнья был слаб здоровьем и его отправили на лечение в Австралию, а в старших классах он учился в США, вернувшись только в этом году. Кроме той единственной встречи в больнице, Вэнья никогда не видел Хэ Юаньдуна.
Он не ожидал, что семья Хэ снова поднимет этот вопрос.
Старшие члены семьи Вэнь оказались в затруднительном положении, но не отказали напрямую. Вместо этого они попросили Вэнья провести Хэ Юаньдуна по саду, намереваясь спокойно обсудить все со Старым господином Хэ.
Вэнья всегда был послушным. Хотя он не очень хотел оставаться наедине с Хэ Юаньдуном и тем более не хотел выходить за него замуж, он не стал перечить старшим в присутствии гостя.
Стояло жаркое лето, и Вэнья плохо переносил жару. Едва дойдя до галереи, он почувствовал, как на лбу выступила тонкая испарина.
К счастью, во дворе росли вековые деревья, создавая тень и защищая от части жары.
Неподалеку, на маленьком озере, стояла беседка, где можно было отдохнуть.
Недолго думая, он направился туда.
Хэ Юаньдун неспешно следовал за ним.
Сев, Вэнья попросил служанку принести фрукты и пирожные, а затем замолчал, не обращая внимания на Хэ Юаньдуна, и задумчиво смотрел на листья лотоса в пруду.
Некоторое время они оба молчали.
Хэ Юаньдун сидел рядом, закинув ногу на ногу, и с усмешкой бесцеремонно разглядывал его. Спустя долгое время он вдруг сказал: — Какой уродливый.
Вэнья повернулся и непонимающе посмотрел на него.
Красивые брови и глаза Хэ Юаньдуна слегка приподнялись: — Что, разве ты не уродливый?
Вэнья понял, что он говорит о нем самом.
Он посмотрел на Хэ Юаньдуна.
Этот человек, как и его старший брат, обладал той редкой, потрясающей красотой, которая могла лишить дыхания, если смотреть на нее слишком долго.
Однако Хэ Юаньдун был более высоким и статным, а его переменчивый характер, вероятно, заставлял многих избегать прямого взгляда.
Вэнья опустил голову, не собираясь спорить с ним.
Хэ Юаньдун погладил подбородок: — Ты слышал историю о гадком утенке?
Вэнья по-прежнему молчал.
Конечно, он слышал. Это была сказка многовековой давности, где братья и сестры гадкого утенка были очень красивыми, а он сам — маленьким и некрасивым, и в конце концов в отчаянии ушел из дома.
Вэнья понял, что имел в виду Хэ Юаньдун. Все члены семьи Вэнь были очень красивы, особенно старший брат Вэнь Синь, словно сошедший с картины, яркий, но при этом изящный, подобный сияющей луне на небе, вызывающий восхищение, но не побуждающий к святотатству.
Среди всех членов семьи он был самым незаметным.
На самом деле Вэнья не был уродливым, напротив, черты его лица были очень изящны. Просто он с юных лет любил носить брюки и туфли, как старомодный человек, и носил толстые очки, которые скрывали его длинные ресницы и яркие черные глаза. Среди выдающихся внешне членов семьи Вэнь он выглядел еще более старомодным.
Как и ожидалось, Хэ Юаньдун сказал: — Ты и есть тот гадкий утенок.
Вэнья опустил веки, словно не слышал его слов.
Эта реакция показалась Хэ Юаньдуну довольно скучной. Он посмотрел на Вэнья некоторое время и с отвращением сказал: — Тц-тц, какой век на дворе, а ты все еще носишь очки.
Сейчас уже не существовало понятия близорукости. С развитием технологий даже пересадка сердца имела почти стопроцентный успех, не говоря уже о простой операции по коррекции зрения. Люди носили очки только для украшения.
Но очки Вэнья были ужасны, словно модель из прошлых веков, они закрывали почти половину его лица и выглядели совершенно неуместно.
Хэ Юаньдун не удержался, снял очки с его переносицы, рассмотрел их немного и довольно сказал: — Так гораздо лучше.
Вэнья вздрогнул. Без линз он непривычно моргнул, но на лице не было никакого раздражения.
Увидев, что он по-прежнему безразличен, словно безжизненная тряпичная кукла, Хэ Юаньдун почувствовал легкое раздражение и сказал с крайне неприятным тоном: — Такой тихий, да? Если я женюсь на тебе, я заставлю тебя плакать.
Вэнья никак не ожидал услышать такие слова. Его щеки мгновенно покраснели, а в больших глазах читалось недоверие.
Хэ Юаньдун был доволен его реакцией и ущипнул его за щеку: — Довольно нежная.
Вэнья резко встал.
Он уставился на мужчину напротив и четко произнес: — Прошу вас, ведите себя прилично.
Хэ Юаньдун приподнял бровь. Его характер был своенравным, он всегда делал то, что хотел, и никогда не слышал о приличии. Но вид разгневанного, но сдерживающегося юноши показался ему довольно забавным.
Словно гадкий утенок, распушивший перья.
Он слегка изогнул губы в усмешке и многозначительно оглядел лицо юноши: — Рассердился? Покрасневший вид довольно аппетитный. Жаль, не сравнится с твоим старшим братом.
Услышав упоминание о брате, глаза Вэнья замерли.
В прошлый раз в больнице Хэ Юаньдун долго смотрел на него, но в итоге ничего не сказал, просто вышел из палаты, пройдя мимо него.
Он думал, что Хэ Юаньдун, должно быть, чувствует себя подавленным и безнадежным и не станет упоминать брата, но никак не ожидал...
— Ты любишь старшего брата, я не выйду за тебя замуж, — у Вэнья было много чего сказать, но в итоге он произнес только эту фразу.
Хэ Юаньдун вздрогнул, затем прищурился и сказал: — Раз так, я обязательно женюсь на тебе, — уголок его рта изогнулся в красивую дугу. — Найти замену тоже неплохо, а если эта замена еще и его брат, то это еще лучше.
Вэнья крепко сжал кулаки.
С самого детства он общался с немногими людьми и не знал, что на свете бывают такие... такие бесстыдные люди.
Хэ Юаньдун, которому не удалось добиться желаемого, был очень жалок, но при этом так зол и высокомерен, совершенно не стесняясь заявлять, что перенесет свою боль на него.
Он опустил глаза, решив больше не обращать внимания на этого мужчину, похожего на сумасшедшего.
*****
Окончательным результатом обсуждения между старшими членами семей стало то, что Вэнья через месяц выйдет замуж за Хэ Юаньдуна.
Когда Старый господин Хэ и Хэ Юаньдун ушли, дедушка Вэнь взял Вэнья за руку и вздохнул: — Сяо Я, прости дедушку.
Он тоже не хотел так просто отдавать своего младшего внука в чужую семью, но Старый господин Хэ был тяжело болен, и его последним желанием было увидеть свадьбу внука. На этот раз Старый господин Хэ даже лично пришел, его отношение было очень искренним, и он упомянул о договорном браке более двадцатилетней давности. Дедушка Вэнь не мог отказать ни по чувству, ни по долгу.
Как мог Вэнья согласиться в душе? Но что толку не соглашаться, если дедушка не мог отказать в предсмертном желании Старого господина Хэ?
Родители Вэнья на самом деле тоже не очень одобряли этот брак, но раз дедушка принял решение, они не посмели больше спорить.
Так Вэнья стал ждать свадьбы.
*****
В течение этого месяца семья была занята подготовкой к свадьбе, а Вэнья был очень свободен.
Он устроился на работу в исследовательский институт.
К счастью, семья Хэ не возражала против его работы после свадьбы, и старшие члены семьи поддержали его желание иметь собственную жизнь.
Он с детства хорошо учился и к двадцати четырем годам получил докторскую степень по квантовой физике в одном из ведущих мировых университетов.
Дело не в том, что у него был выдающийся интеллект, просто за все эти годы, кроме учебы, он не находил другого занятия.
Он работал почти месяц, и дни проходили так же спокойно, как и годы за границей. Разница была лишь в том, что он занимался наукой в другой обстановке.
Обычно после работы он навещал старшего брата в больнице.
Брат хорошо восстанавливался, его спящее лицо было очень умиротворенным, он не похудел, но все никак не приходил в сознание.
Он не видел партнера брата, Чу Ваньцю.
Говорят, Чу Ваньцю был очень влиятельным человеком, способным править миром, но ради брата он отказался от всего и после выполнения задания исчез без следа.
Брат очень любил своего партнера. Если бы от Чу Ваньцю не было никаких вестей, брат, вероятно, не стал бы так долго не приходить в себя.
Вэнья был тронут чувствами брата и Чу Ваньцю и иногда вспоминал Хэ Юаньдуна.
За этот месяц он больше его не видел.
Он думал, что тот разговор был просто шуткой, и раз у Хэ Юаньдуна в сердце был его брат, он не согласится на брак. Но, к его удивлению, тот никак не проявил себя.
?
На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)
Хотите доработать книгу, сделать её лучше и при этом получать доход? Подать заявку в КПЧ
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|