Глава 1. Свадьба (2)

Вэнья в третий раз увидел Хэ Юаньдуна на их свадьбе.

Свадьба была тихой, но при этом грандиозной.

Стояло жаркое лето 2121 года. Однополые браки, конечно, уже давно были легализованы. Гостей на свадебном банкете было бесчисленное множество — все они были политиками и известными личностями Хуаго.

Семьи Вэнь и Хэ уже давно стояли на вершине власти, тем более что отец Вэнья все еще занимал высокий пост. Возможно, широкая публика и не знала о браке по расчету между младшим принцем и старшим внуком семьи Хэ, но в кругах знати и власти все прекрасно знали. Кто осмелился бы не прийти?

Вэнья рано утром отправили в дом семьи Хэ. Его тщательно подготовили, нарядили в самый модный свадебный костюм, и прическа была очень аккуратной.

Однако он настоял на том, чтобы оставить свои толстые очки.

Выйдя из машины, он увидел Хэ Юаньдуна, который стоял неподалеку, с усмешкой смотрел на него, а затем... протянул ему руку.

Вокруг были гости, и все взгляды мгновенно сфокусировались на нем, ожидая, когда он подойдет.

Вэнья на мгновение остановился и встретился взглядом с Хэ Юаньдуном.

Хэ Юаньдун, стоявший в лучах солнца, по-прежнему был невероятно красив. Белый костюм подчеркивал его статную и сильную фигуру, а легкая улыбка на лице делала его еще более красивым и выдающимся, приковывая взгляды.

Он пристально смотрел на Вэнья, его взгляд был глубоким, словно в нем читалась нежность.

Но Вэнья видел, что улыбка не доходила до глаз. Эта свадьба была не по его желанию, и он делал вид, что счастлив, только для посторонних.

Он слышал от домашних, что Хэ Юаньдун целый месяц был в отъезде на задании и вернулся только позавчера.

Работа Хэ Юаньдуна была очень специфической. Часто приказы отдавались напрямую отцом Вэнья, и даже вышестоящие органы, включая начальника Хэ Юаньдуна, не могли о них знать. Поэтому Вэнья и не спрашивал.

Вэнья подумал, что на самом деле Хэ Юаньдун, как и он, не участвовал в подготовке к свадьбе, а лишь вынужден был присутствовать сегодня. Так что, по сути, эта свадьба не имела к ним особого отношения.

Но эту пьесу нужно было продолжать играть.

Он опустил веки, медленно подошел и положил руку в ладонь Хэ Юаньдуна.

Хэ Юаньдун тут же крепко сжал его руку. Прикосновение кожи к коже. Тело Хэ Юаньдуна было очень горячим, обжигающим, как этот солнечный свет.

Гости начали бурно аплодировать, поздравляя их.

Сквозь аплодисменты Вэнья услышал щебетание птиц на высоких деревьях во дворе, смешанное с несколькими звуками цикад, и невольно слегка улыбнулся.

Хэ Юаньдун повернул голову, некоторое время смотрел на него, тоже улыбаясь уголками губ, и тихо сказал: — Женишься на мне, так счастлив?

Вэнья удивился, затем стер улыбку и замолчал.

Они вошли в церемониальный зал, и под свидетельством старших и гостей Хэ Юаньдун надел ему кольцо.

Бриллиант на кольце ярко сверкал. Вэнья подумал, что кольцо, вероятно, выбрал сам Хэ Юаньдун — вульгарное ровно настолько, чтобы быть формальным, но при этом не лишенным приличий.

Затем они переоделись в традиционные халаты и, следуя древним обычаям, провели еще одну церемонию.

Традиционная свадебная церемония, счастья на сто лет.

Этот союз могущественных семей, неизвестно, сколько семей заставил завидовать.

Но были и те, кто презирал.

Они тихо переговаривались между собой, что семья Вэнь осмелилась отдать такого непокорного и страшного человека, как Хэ Юаньдун, своего младшего сына. Неужели семья Хэ держала в руках какой-то компромат, который вынудил семью Вэнь пожертвовать ребенком?

Репутация Хэ Юаньдуна в кругах знати и власти была слишком громкой.

Говорили, что в четырнадцать лет Хэ Юаньдун был похищен бандой, и весь дом Хэ перевернулся с ног на голову. Но когда телохранители и полиция выследили его, они увидели, как он, сжимая кинжал, прижал главаря банды к земле и наносил удары. На теле главаря было множество ран, он был весь в крови и так и не закрыл глаза до конца. Вокруг лежало более десятка тел — подчиненных главаря.

Старший молодой господин Хэ прославился после этого случая.

Все говорили, что он воплощение Янь-вана.

Семья Хэ строго скрыла это дело, но свидетелей его убийства было немало. После этого среди столичных семей пошли слухи о его жестокости.

Все его боялись.

А семья Вэнь, наоборот, отправила своего младшего сына к такому человеку.

Многие думали, что, видимо, этот младший сын не пользовался особой любовью. Если бы речь шла о старшем сыне Вэнь Сине, семья Вэнь наверняка бы не согласилась.

Вэнья недавно вернулся в страну и, конечно, не слышал этих слухов о Хэ Юаньдуне. Домашние тоже не рассказывали ему об этом, поэтому он, естественно, не знал о скрытых течениях в сердцах гостей.

Сейчас его беспокоила только одна вещь: после свадьбы ему придется остаться наедине с Хэ Юаньдуном. По его поверхностному знанию Хэ Юаньдуна, тот, вероятно... не оставит его в покое.

В отличие от его тоски, Хэ Юаньдун был совершенно спокоен. Весь процесс он держал его за руку, водил знакомиться с родственниками и старшими, чтобы поднять тосты.

Вэнья не умел пить, и Хэ Юаньдун даже велел служанке заменить вино на воду, был очень внимателен, выглядел как идеальный партнер.

Этот человек, по сути, все же был нежным.

Вэнья вспомнил их первую встречу в больнице, когда тот действительно был очень нежным и мягким.

Просто нужно было понять, к кому он хотел быть добрым.

Вэнья невольно посмотрел на красивого мужчину рядом и тихо подумал: надеюсь, в будущем этот человек хоть немного проявит к нему уважение.

Это было лучшее проявление нежности, на которое он мог рассчитывать от него.

Утром перед отъездом дедушка, держа его за руку, сказал: — Сяо Я, если семья Хэ будет плохо к тебе относиться, мы обязательно заберем тебя обратно.

Вэнья подумал: как понять, что хорошо, а что плохо?

Раз семья Вэнь отправила его туда, чтобы исполнить последнее желание Старого господина Хэ, разве он сможет вернуться домой, просто потому что ему там некомфортно, не обращая внимания на состояние Старого господина Хэ?

Дедушка, казалось, понял его опасения. В конце концов, он жалел его, нахмурился и сказал: — Твой дедушка Хэ не неразумный человек, оставайся собой.

Вэнья кивнул, но не питал особых надежд.

Хотя он и стал книжным червем, но все, что нужно было понять, он понимал.

Такие вещи, как чувства и долг, нужно доводить до конца, только тогда не будешь осужден и не рассоришься.

После первого круга тостов, увидев несколько важных персон, Старый господин Хэ велел им вернуться в комнату отдыха.

Старый господин сегодня был особенно счастлив. Его старший внук наконец женился, и теперь он мог уйти с миром, даже если бы умер прямо сейчас.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение