Глава 4. Принцы Династии

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Третий брат, скоро ведь брачная ночь, разве ты не рад?

— Чему мне радоваться после всех тех проблем, что ты натворил?

На верхнем этаже Башни Тяньсян, в роскошной комнате «Летящие Облака», двое мужчин сидели у окна и пили вино, но атмосфера между ними не была приятной.

Мужчина с несравненно красивым лицом, одетый в яркие и роскошные одежды, которые, однако, не казались вульгарными, был не кто иной, как Гуанжэнь-ван Фу Цзинь, известный как «первый красавец императорского рода».

Сейчас по его губам блуждала лёгкая улыбка, и он лениво произнёс: — Третий брат, я знаю, что мои поступки не всем по нраву, так что позволь мне выпить три чаши в качестве самонаказания? С этими словами он опустошил три кубка до дна, и хотя он говорил о принесении извинений, в его тоне не было ни капли раскаяния.

Напротив него сидел Сяоцинь-ван Фу Лэй. Он был одет в простые одежды светлых тонов, с тонкими бровями и ясными глазами, нежный и мягкий, как нефрит, его грациозность напоминала пейзаж кисти великого мастера. Хотя его лицо было немного бледным, в нём не было и следа слабости или болезни.

— Пятый, род Чэнь — глава Четырёх великих родов. И хотя сейчас они отдаляются от мира цзянху, а их влияние при дворе уже не то, что раньше, ими всё равно нельзя пренебрегать.

Внезапно его лицо омрачилось. — ...Одна госпожа из рода маркиза уже скончалась в моей резиденции. Это уже создало преграду между резиденцией Сяоцинь-вана и Четырьмя великими родами. Ты хочешь дать им ещё один повод? Наследный принц, возможно, будет очень рад, если ты так поступишь.

Фу Цзинь не обращал внимания на анализ политических выгод и потерь, представленный его братом.

Четыре великих рода или партия наследного принца — ни те, ни другие не имели для него значения. И он знал, что для его брата они тем более не имели.

— Четыре великих рода ничего не сказали о смерти старшей госпожи из рода Чэнь. Разве род Чэнь не преподнёс покорно другую дочь в качестве второй жены Третьему брату? — Его тон был насмешливым, полным презрения и высокомерия.

Фу Лэй покачал головой: — Ты совершенно не должен так поступать с Четырьмя великими родами, которые сражались за нашу династию. Они никогда не участвовали в борьбе за власть и никогда не питали враждебности ни к тебе, ни ко мне...

— Хм, — холодно усмехнулся Фу Цзинь, его верхняя губа изогнулась в безжалостную дугу. — Получая жалованье от династии, наслаждаясь богатством и славой, они хотят играть в игру «мудрого самосохранения». Но разве всё в мире может быть так, как им хочется? Я заставлю их окунуться в эту уже мутную воду. Если они хотят быть благородными, мудрыми и великодушными, пусть уходят в отставку и живут в уединении. Находясь в грязи, как можно не запачкаться?

— Ты... Эх!

Этот пятый брат, который всегда манипулировал людьми и играл с ними, нацелился на Четыре великих рода?

— Чем они тебя обидели?

— Ничем. Просто их поведение вызывает у меня сильное недовольство.

Фу Цзинь опрокинул кубок вина, и его голос снова стал легкомысленным. — Третий брат, младший брат ведь отказался от этой первой красавицы Шанцзина ради тебя, так что не притворяйся скромником, раз получил такую выгоду.

Первая красавица Шанцзина? Неожиданно перед его глазами всплыло изысканное, белоснежное лицо. Если бы это была она, если бы это была она…

— Первая красавица Шанцзина, первая красавица Цзяннаня, Третий брат, твоя любовная удача вызывает у младшего брата истинное восхищение.

— Ты пьян. — В его чистом и спокойном голосе слышалась злость.

— Хорошо, хорошо, хорошо, младший брат оговорился, Третий брат, не сердись. — В его смехе всё ещё не было искренности раскаяния. — Кстати, у этой будущей третьей невестки есть брат-близнец, которого называют «первым красавцем-юношей Шанцзина», и, по слухам, он превзошёл меня.

Лицо Фу Лея напряглось, и в его нефритовых глазах мелькнула суровость: — Пятый, господина из рода маркиза нельзя просто так использовать для игр. Более того, я в долгу перед маркизом Юньбохоу, и ты должен дать мне обещание держаться подальше от сына маркиза.

— Ии? — Пятый принц приподнял бровь. — А если сын маркиза сам бросится в объятия младшего брата?

— А-Цзинь, сегодня я требую от тебя обещания никогда не трогать никого из резиденции маркиза Юньбохоу.

— Третий брат?.. — Увидев выражение лица старшего брата, лишённое малейшего намёка на шутку, он понял, что тот настроен серьёзно. Тут же Фу Цзинь громко рассмеялся: — Третий брат, что там какой-то «первый красавец-юноша Шанцзина», да я и первую красавицу Поднебесной не держу в сердце! Если мне захочется полюбоваться красотой, разве я не могу взять зеркало и посмотреть на себя? Ха-ха… Будь спокоен, младший брат торжественно обещает тебе, что никогда не будет иметь никаких планов в отношении кого-либо из резиденции маркиза Юньбохоу, так ведь?

Глядя на то, как лицо его брата немного прояснилось, Фу Цзинь покачал головой: «Действительно, „совесть императорского рода“». Они ведь родные братья от одной матери, проведшие вместе более двадцати лет, так? Почему же иногда ему казалось, что он не может понять эту странность своего брата? Очень странно, очень необычно, не так ли?

— И ещё, то дело нужно выяснить как можно скорее.

******

Следующий день.

Резиденция Сяоцинь-вана, главная башня Скрытой Луны, резиденция Сяоцинь-вана Фу Лея.

Звуки цитры стихли, сандаловый дым медленно поднимался. На столе стоял чайник с чистым чаем и две тарелки с лёгкими закусками. Рядом на доске для игры в го чётко различались чёрные и белые камни, ожидающие, пока кто-нибудь возьмёт их и начнёт битву.

Фу Лэй, одетый в длинный халат цвета дымки, со свободно завязанным поясом, без головного убора, с распущенными волосами, поднялся от стола для цитры и сел, глядя на доску.

— Без противника разве не скучно, Третий брат? — Парчовая занавеска поднялась, и вошёл Фу Цзинь, сияющий в своих роскошных одеждах, безупречно красивый.

Белая фигура уже была зажата между его длинными тонкими пальцами. — Разве противник не пришёл?

— Третий брат, если бы ты не был моим Третьим братом, то был бы первым и самым сильным соперником А-Цзиня в жизни.

Фу Цзинь откинул полы халата и сел, взял чёрную фигуру и сделал ход, проявляя высокомерие.

— Раз уж ты осмелился показаться сегодня, полагаю, ситуация изменилась к лучшему? — Белая фигура мягко легла на доску, без спешки.

Фу Цзинь приподнял бровь, с улыбкой громко рассмеялся: — Третий брат, даже если выяснится правда, что с того? Разве Третий принц, который всегда держался в стороне от государственных дел, придёт в ярость ради красивой женщины?

Фу Лэй опустил веки, держа в руке одну фигуру, и долго не клал её. Фу Цзинь не торопил его, спокойно ожидая.

Когда благовоние сгорело наполовину, послышался мягкий голос Фу Лея: — Всё равно нужно выяснить… Я в долгу перед ней.

Фу Цзинь холодно фыркнул: — Третий брат, она была недостаточно сильна, и в том результате винить некого, кроме неё самой. В этом кругу, где пожирают человеческую плоть, слабые не заслуживают сострадания.

— Нет, это не так. — Чёрные глаза Фу Лея всё ещё смотрели на чёрно-белый мир шахматной доски. — Она просто не хотела потакать мутному течению, не хотела позволить этому кругу осквернить себя. А я должен был защитить её, должен был защитить её…

— Хм, Младший Шестой был прав в одном: она надеялась, что Третий брат станет её могущественным покровителем. Но когда человек возлагает надежды на других, он уже обречён, — Фу Цзинь всё так же говорил насмешливо. — Если бы мы в начале наших несчастий возлагали такие надежды, то, боюсь, давно бы…

— Тогда, боюсь, у нас не было бы нынешней дружбы, — Фу Лэй взглянул на него. — Возможно, мы бы коварно замышляли устранить друг друга.

На этот раз Фу Цзинь промолчал. Его брат говорил разумно, но это была не его правда.

Фу Лэй никогда не питал иллюзий, что эти братья примут его увещевания.

Когда пришло великое бедствие, эти трое братьев от одной матери избрали свой собственный путь самосохранения.

А-Цзинь ответил им их же методом, «чисто» расправившись со всеми. Его жестокие методы и агрессивный стиль были недостижимы для большинства, поэтому все боялись и избегали его. И в число этих «всех» входил даже сам отец-император.

А-Чэ был живым и милым, сладкоречивым и любезным, он пользовался огромной любовью императрицы-бабушки и тем самым завоевал для себя могущественную защиту. И хотя императрица-бабушка уже скончалась, все её силы, накопленные при жизни, перешли к А-Чэ, и теперь ни при дворе, ни в гареме никто не смел легкомысленно строить против него козни.

Что касается его самого… — Пятый, выясни всё до конца. Я должен дать ей объяснение. — «Ванфэй, всё, что этот ван может сделать для тебя, это лишь это».

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.

Хотите доработать книгу, сделать её лучше и при этом получать доход? Подать заявку в КПЧ

Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос
DB

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

common.message