Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Вернувшись в резиденцию, они застали конец сумерек.
В спальных покоях горел один дворцовый фонарь, под которым, подперев щеки, дремала молодая служанка.
Чэнь Мо легко похлопала девушку по плечу: — Осенняя ночь прохладна, иди скорей спать.
— А? Кто? — Девушка проснулась, но не до конца, и, уставившись на прекрасного юношу в белых одеждах с лентой, широко раскрыла рот, из которого потекла струйка слюны. Неужели это небожитель спустился? Или цветочный дух явился?
— Ты ведь Чжао Си? — Чэнь Мо, стряхнув одежду, села. — Моя личная служанка?
— …Вы… Вы — ваньфэй?! — Услышав чистый, как звон нефрита, голос, увидев прекрасное лицо, освещённое светом фонаря, и узнав свою несравненную новую госпожу, девушка резко вскочила. — Ваньфэй, как же Вы так... оделись? — Слова застряли в горле, она не осмелилась спросить прямо, но любопытство её так и распирало.
Её госпожа, однако, поняла невысказанное: — Разве так некрасиво?
— Красиво, очень красиво. Настолько красиво, что не верится, что на свете может быть такой прекрасный человек.
— Раз красиво, то хорошо. Раз уж ты моя служанка, запомни: впредь, когда я буду выходить, я буду чаще носить мужскую одежду. Подготовь несколько комплектов.
— Да, госпожа, поняла.
— Иди спать.
— Служанка поможет ваньфэй с умыванием…
— Не нужно, я справлюсь сама. — Чэнь Мо сняла нефритовую заколку с головы, и волосы чёрным шёлком рассыпались по плечам.
О Небеса!
Девушка ахнула: ваньфэй такая красивая, такая красивая!
— Ваньфэй, Вы ещё красивее, чем прежняя ваньфэй… Ой! — Она проболталась, что теперь делать?
Чэнь Мо не обратила внимания на её панику и прямо спросила: — Ты раньше прислуживала покойной ваньфэй?
— …Я не была личной служанкой прежней ваньфэй, но мои руки очень умелы, я умею причёсывать, заплетать волосы, умею…
— Это хорошо. Впредь просто хорошо выполняй свою работу. — Впереди ещё много дней, не стоит спешить этой ночью.
В глазах Чжао Си читалась искренняя преданность: — Ваньфэй, я буду служить изо всех сил.
— Я верю. — Очаровательная улыбка Чэнь Мо снова заставила маленькую служанку потерять рассудок от восхищения. Такой человек способен опьянить сердце и свести с ума, и даже те, кто привык к красавицам уровня ваньфэй, всё равно будут ослеплены. Неудивительно, что ваньфэй будет беспокоиться.
В послеобеденный досуг, когда осеннее солнце стояло высоко, Чэнь Мо вновь отправилась в Двор Жуфан.
В этом месте её старшая сестра прожила три года. Хотя теперь оно опустело, но травы, деревья, пруды и камни во дворе, висячие украшения и настенные декорации в комнатах — всё выдавало изящный вкус. Смутно, казалось, ещё можно было уловить тёплый аромат прежней хозяйки.
Зелёные шёлковые занавески на окнах, нефритовые бусины на портьерах.
Целая стена была заставлена книгами, перед ней стоял длинный письменный стол, на котором ещё чувствовался аромат чернил, а перед столом — бамбуковое кресло. Неужели сестра в одинокие ночи сидела здесь, изливая свои чувства в прозе и находя вдохновение в стихах?
Три года, более тысячи дней и ночей, она жила в мире, лишённом любви, и при этом сохраняла нежную привязанность к жизни. Как такая сестра могла вызвать чьё-либо желание убить?
«Тропинка алым редеет, зеленеют луга вдали.
Высокой террасы деревья темнеют вдали.
Весенний ветер не сдерживает ивовый пух,
Что, беспорядочно кружа, бьёт по лицам прохожих.
В зелёной листве прячутся иволги, красные шторы разделяют ласточек.
Аромат благовоний тихо следует за парящими нитями.
Пробудившись от печального сна, опьянённая вином,
Вижу: косое солнце всё так же освещает глубокий двор.»
Чэнь Мо не в первый раз ступала в обитель своей покойной сестры, но всякий раз, читая оставленную на столе записку, она испытывала боль в сердце.
Печальный сон, глубокий двор, залитый косым солнцем… Наверняка сестра с нетерпением кого-то ждала?
«Цветы глубоки, ивы тенисты,
Сквозь ивы и цветы ищу весть.
Сердце государя предало сердце наложницы.
Жалобно стонет цинь, ненавистна одинокая постель,
Где теперь искать клятвы шпильки и заколки?
Кто бы мог подумать тогда, что будет так сейчас?»
Сестра, такая умная и проницательная женщина, ты была слишком наивна…
— Кто? Кто там? — После звука упавшей посуды раздался встревоженный женский голос.
— А ты кто? Заходи.
— …Ваньфэй? Вы вернулись? Вы… Ваша служанка приветствует Вас, госпожа, я так скучала по Вам… — За окном послышались всхлипывания.
Чэнь Мо усмехнулась: — Скучаешь, но не заходишь?
— …Вы не ваньфэй? Вы… — Дрожащая тень появилась в окне. — Новая ваньфэй? Вы — новая ваньфэй? — Неужели она приняла её за призрак сестры?
— Ты Юнь Цяо? Личная служанка покойной ваньфэй? — Она приходила сюда несколько раз, но каждый раз разминалась с этой девушкой.
Маленькое личико, всё ещё мокрое от слёз, жалобно опустилось: — Новая ваньфэй… нет, ваньфэй, я…
— Ты очень чисто содержишь обитель сестры, спасибо.
— …После ухода ваньфэй управляющий ещё не распределил меня, и мне остаётся только эта работа… При жизни ваньфэй была очень добра ко мне…
— Сестра была к тебе очень добра? Она ведь всегда хорошо относилась к людям, не так ли?
— Да, ваньфэй всегда была вежлива со слугами.
— Впредь об этом месте позаботишься ты.
— …Ваньфэй, Вы так говорите, что это пристыжает меня. Для «ваньфэй» делать что-либо мне очень приятно… — Чэнь Мо не стала поправлять её путаницу в обращении. — Закончишь здесь, приходи помогать мне в мои покои.
— Ваньфэй, Вы хотите, чтобы я прислуживала Вам?
— Что? Не хочешь?
— Нет, нет, нет, я только этого и желаю! Просто управляющий не хотел, чтобы я приближалась к новой ваньфэй… Ой… Я, служанка… — Она проболталась, и тут же пришла в замешательство.
— Не страшно, я попрошу управляющего о тебе, а ты просто делай свою работу. — Эта девушка была всего лишь служанкой, и Чэнь Мо взяла её к себе лишь потому, что она провела рядом с сестрой её одинокие дни.
Что же до преднамеренных действий управляющего Гу Цюаня, причина была не в чём ином, как в боязни раздоров в доме и возникновения проблем на пустом месте.
Опасения управляющего Гу явно не были напрасными. С момента её замужества этот «дом» был обречён на беспокойство.
******
— А’Мо. — Под плакучей ивой Чэнь Мо подняла взгляд на кусочек синего неба сквозь ветви. Услышав приближающиеся шаги за спиной, она услышала и низкий зов «мужа», которого не видела три дня.
Фу Лэй смотрел на изящную женщину, стоявшую под ивой. Её фигура была чуть выше, чем у обычной девушки, на ней был белый длинный халат с разрезами по бокам, под ним — ярко-жёлтое платье. На талии — нефритовый широкий пояс, а в волосах — шёлковая лента того же цвета. В колышущейся тени ивы она казалась ещё более стройной и высокой.
Чёрные волосы и нефритовое лицо, несравненная и неповторимая. Увидев такой пейзаж, как можно ещё смотреть на обычные цветы мира?
— Супруг-деверь? — Четыре слова, произнесённые её чистым, нефритовым голосом, тут же развеяли все его ещё не сформировавшиеся мысли. Супруг-деверь? Неважно, «деверь» или «супруг», но он ведь не сможет насладиться этим сполна, верно?
— …Я слышал от твоего младшего брата, что у тебя всегда был слабый желудок. Сегодня во дворец доставили партию свежих подношений, и служанки уже отнесли их в твои покои. Попробуй.
Брат? Мой младший братец-льдинка?
— Супруг-ван, Вы сегодня видели Чэнь Цзи?
— Он обучается с наследным принцем, так что встречаться во дворце — обычное дело. Твой брат очень беспокоится о тебе. — Его лицо было холодным, как ледяная скульптура, но когда он говорил о ней, на нём появлялись едва заметные следы мягкости.
— Я помню, завтра твой день возвращения домой.
— Завтра также будет день безумия хоу Юньбо. — Если господин хоу увидит ваньфэй Сяоцинь, которую он так ждал, интересно, насколько ярким будет выражение его лица? Она с нетерпением предвкушала это.
Заметив озорную улыбку на её губах, он понял: — Хоу Юньбо не знает о вашей с сестрой замене?
— Завтра узнает.
— Тогда я обязательно посмотрю. К тому времени выражение лица хоу, вероятно, будет чрезвычайно интересным.
— Супруг-деверь тоже пойдёт?
— Разве в день возвращения дочери домой муж не должен сопровождать её?
******
Возможно, в день возвращения дочери домой муж и должен сопровождать её.
Но когда у мужа появляются дела, ему остаётся лишь быть проигнорированным.
Сегодня экипаж был готов. Чэнь Мо при помощи мужа устроилась в карете, как вдруг послышался топот копыт, и кто-то, преклонив колени в пыли, произнёс: — Докладываю вану Сяоцинь, ван Гуанжэнь просит вана Сяоцинь посетить его резиденцию для обсуждения дел.
— Ван Гуанжэнь? — Фу Лэй слегка нахмурил брови. Если у Пятого брата были дела, он всегда приходил сам, когда это ему требовалось ехать?
— Это приглашение от вана Гуанжэня.
Приглашение? Разве для обсуждения дел в резиденции нужен пригласительный билет?
Чэнь Мо в карете удивилась, отодвинула штору бокового окна и увидела, как посыльный-охранник передал сложенную оранжевую записку в ладонь «супруга-деверя».
Оказывается, «небесный демон» не только ярко и вызывающе одевается, но и использует такие же яркие предметы?
Рука Фу Лэя, принимавшая приглашение, на мгновение замерла, но тут же он почувствовал на себе взгляд своей новобрачной, полный любопытства. Он сжал тонкую записку в ладони, шагнул ближе к карете и, с чувством вины в глазах, произнёс: — А’Мо…
— Не сможете поехать?
— Прошу прощения.
— Ничего страшного. Я и так собиралась ехать одна, — Чэнь Мо ослепительно улыбнулась. — Жаль только, что вану не доведётся насладиться таким ярким зрелищем с хоу.
Услышав внезапные вздохи окружающих слуг и стражников, Фу Лэй помрачнел: — На улице так не улыбайся.
Чэнь Мо улыбнулась: — Ван, там, где Вы не видели, до того как я вышла замуж и пришла в резиденцию, такая улыбка была обычным делом. Возможно, Вам стоит попытаться привыкнуть, что у Вас жена, которая любит улыбаться.
Штора опустилась, скрывая вид снаружи, и выражение лица Чэнь Мо внезапно стало жёстким и холодным: — В путь!
Элегантная и величественная двухконная карета резиденции Сяоцинь-вана тронулась с места, увозя прекрасную новобрачную вана Сяоцинь в её родительский дом.
Хотите доработать книгу, сделать её лучше и при этом получать доход? Подать заявку в КПЧ
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|