Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Жена Властителя (Том 1: Входя в дом императора. Резиденция маркиза в столице (Часть 2))
Когда Сы И увидела, что дело зашло так далеко и пути назад нет, она перестала отговаривать и протянула собранные данные.
— Би Юэчэн, первая красавица Цзяннаня, младшая сестра покойной наложницы Би – родной матери вашего шурина, Сяоцинь-вана. Три года назад она вышла замуж за Гуанъи-вана, а до того, как войти во дворец, полгода жила в резиденции Сяоцинь-вана. В столице ходят две главные дворцовые тайны. Первая не имеет отношения к нашему сегодняшнему разговору, поэтому не будем о ней. Вторая же — это запретная любовь Сяоцинь-вана Фу Лея к своей тёте по материнской линии.
— Я видела эту красавицу в поминальном зале сестры. Она действительно ослепительна, её красота затмевает цветы и благоухает, как нефрит. И то, как она смотрела на Сяоцинь-вана... — Чэнь Мо погладила подбородок, уголки её губ изогнулись в насмешливой улыбке. — Это определённо был не взгляд тёти на племянника.
— В те годы Сяоцинь-ван, Гуанжэнь-ван и Гуанъи-ван, три брата, были вынуждены укрываться в семье их матери, клане Би из Цзяннаня, на несколько лет, потому что их мать-наложницу ложно обвинили в мятеже, и вдовствующая императрица с императрицей отправили их туда. Именно в те годы началась извращённая любовь Сяоцинь-вана и первой красавивицы Цзяннаня. Когда невиновность его матери была доказана, и она вернулась в столицу, Би Юэчэн последовала за ней. После того как эта великая красавица прожила в резиденции Сяоцинь-вана полгода, тогда ещё живая вдовствующая императрица, вероятно, что-то узнав, лично издала указ, повелевший ей переехать в другое место, а вскоре после этого она вышла замуж за Гуанъи-вана, дядю Сяоцинь-вана.
— Эта тётушка была на шестнадцать лет младше своей старшей сестры и всего на два года старше своего племянника. — Сы И, хоть и не хотела, чтобы подруга втягивалась в этот сложный водоворот императорских интриг, но всё, что могла для неё сделать, она делала.
— Хотя она вышла замуж по императорскому указу, чтобы разорвать эту запретную связь, благодаря своей необычайной красоте, она всё равно пользовалась благосклонностью Гуанъи-вана. Однако в народе ходят слухи, что она и Сяоцинь-ван так и не смогли забыть былые чувства, и даже после женитьбы Сяоцинь-вана их связь не оборвалась окончательно...
— Значит, сестра никогда не была счастлива? — Чэнь Шу нахмурила брови-бабочки, её прекрасное лицо исказила злость. — Значит, это они убили сестру!
— Пока что так говорить слишком опрометчиво, — Чэнь Цзи положил свою тонкую ладонь ей на плечо. — Пока нет доказательств, мы будем считать, что сестра умерла от болезни, и спокойно проживём свои дни.
Если бы в итоге выяснилось, что старшая дочь маркиза умерла не от болезни, что бы тогда стало с резиденцией Юньбохоу? И что тогда ждало бы Четыре великих рода, где каждое движение затрагивало бы всех остальных? Сы И, подумав об этом, невольно содрогнулась от холода.
******
— Третья госпожа дома?
— Приветствую вторую госпожу. — А Бао поклонилась. — Третья госпожа отдыхает после обеда в павильоне позади, рабыня пойдёт доложить ей о вашем приходе.
— Нет нужды, я сама её найду.
Как только Чэнь Шу обогнула главную комнату Кабинета Мо, до её ушей донеслись непрерывные перезвоны нефритовых бусин. В маленьком саду позади, среди нескольких стройных бамбуковых зарослей, скрывался павильон с красной крышей. В нём, полулёжа на длинной скамье, прекрасная дама в мужской одежде — белом одеянии с синей рубашкой — небрежно перебирала струны фиолетовой пипы. На её белоснежном лице читалась та непринуждённость, которую она никогда бы не увидела на своём собственном, даже глядя в зеркало.
— Мо'эр.
Чэнь Мо остановила свои длинные тонкие пальцы, перебиравшие струны. — Новобрачная, которой скоро выходить замуж, ещё находит время на меня? Тот свадебный наряд уже готов?
— Ты непременно хочешь это сделать? Я же говорила, что могу... — Чэнь Мо усмехнулась и поманила её рукой: — Иди, иди, сестрам для душевных разговоров нужна хорошая чашечка чая. Попробуй этот Лунцзин урожая до Цинмин, он недавно появился на рынке. Его подарил мне один скучный тип, который считает себя "женой-сливой и сыном-журавлём", когда я проезжала мимо Западного озера.
Чэнь Шу медленно приблизилась, села и, взяв чашку, сделала небольшой глоток, сладко хваля: — Хороший чай.
— Если нравится, забери всё. — Чэнь Мо отложила пипу и одним глотком осушила чашу. — Всего-то ничего, а этот тип был так скуп, что не захотел дать больше.
— Ты... у тебя такая внешность, а манеры... столь бесцеремонны. Матушка совсем не занимается твоим воспитанием?
"Бесцеремонны" было слишком уж вежливым словом, но назвать "грубой", "пошлой" или "невоспитанной" человека, который выглядел как её отражение в зеркале, она не могла. — Куда делся тот изящный юноша, что только что играл на пипе?
— Он вылез через собачью лазейку и пошёл безобразничать, — холодно ответил кто-то вместо неё.
Чэнь Мо тотчас скатилась с длинной скамьи. — Ух ты, одинокая ледяная кукла, ты здесь? Как тебе жизнь в качестве спутника наследного принца? Доволен?
В тёмном длинном халате, с руками за спиной, он стоял: — Если бы никто не совершал мерзких поступков от моего имени, я был бы очень доволен.
— Невозможно! — Чэнь Мо махнула рукой, сильно покачав головой. — Пока твоё лицо не оттает от столетнего льда, "довольство" тебе не видать. Смотри на меня, вот так надо улыбаться, чтобы быть счастливой... — Её маленький рот растянулся до предела, обнажив все зубы. — Ха-ха-ха...
Чэнь Шу закрыла глаза, не в силах смотреть на это.
На лбу Чэнь Цзи несколько раз дёрнулась жилка, и он с ненавистью произнёс: — Ты и на улице так улыбалась?
— Ха! Я, твоя старшая сестра, так улыбаюсь уже восемнадцать лет! И внутри, и снаружи я всегда так улыбаюсь, ха-ха-ха! — Если бы не это выражение лица, о котором нечего было сказать, Чэнь Шу и Чэнь Цзи никогда бы не признали, что этот человек десять месяцев теснился с ними в утробе матери.
Слова Чэнь Цзи будто выдавливались сквозь зубы, каждое из них пропитано подавленным принуждением.
— Если ты ещё раз так улыбнёшься, я снова привяжу тебя к свалке на Западной горе на полдня.
— ...Подлец, — Чэнь Мо знала, что этот младший брат слов на ветер не бросает.
Два года назад она отбила у него на улице простолюдинку, чтобы сделать её наложницей, и в качестве благодарности младший брат "пригласил" её на полдня на Западную гору, где привязал её к месту, полному зловонного мусора и пробегающих крыс. Естественно, с её любезностью, отвечающей на добро добром, но на зло — злом, после этого она угостила младшего брата наваристым бульоном, после которого он провёл целый день и ночь, "живя" в отхожем месте; а ещё, своими страстными речами она так раззадорила ту простолюдинку, что та без памяти влюбилась, а затем Чэнь Мо грациозно удалилась. Когда она вернулась, то, услышав от старого управляющего историю о том, как некий красивый юноша вынужден был ночевать на крыше, спасаясь от простолюдинки, которая настаивала на том, что выйдет замуж только за него, Чэнь Мо расцвела. Несмотря на всё это, она всё равно не хотела снова на Западную гору. Чэнь Мо могла не бояться ни Неба, ни Земли, но боялась она... — Чистоплюйства.
Чэнь Шу взглянула на неё. — Хорошо хоть у тебя есть хоть что-то, как у настоящей девушки. С твоим характером, если бы не это необыкновенное чистоплюйство, ты бы, наверное, давно уже обнималась со всякими лихими братьями-бродягами, которые едят мясо и пьют вино большими глотками?
Чэнь Цзи фыркнул: — Скоро ты покинешь резиденцию маркиза. Что я могу для тебя сделать?
Чэнь Мо лениво взглянула на красивое, словно вылепленное изо льда и нефрита лицо младшего брата. Эх, собственный продукт, чем больше смотришь, тем милее он становится.
— Не смотри на меня так! — Лицо Чэнь Цзи вдруг приобрело подозрительный оттенок. — ...Ты не знаешь, на кого ты похожа? Сколько проблем ты себе навлечёшь, глядя на людей так? Ты ещё смеешь так смеяться, такой смех заставит людей подумать, что откуда-то вылезла демоница... Ты уже не маленькая, и любишь скитаться по свету. В столице я ещё могу тебя защитить, но что будет, если ты встретишь злодея где-нибудь там? Неужели ты не можешь быть скромнее с таким лицом?
И-и-и... Чэнь Мо только сейчас заметила, что этот подозрительный оттенок на лице младшего брата был красным?!
— Младший братец-ледяная кукла...
— Он прав, я не могу доверить тебе это, поэтому пойду я... — Слова Чэнь Шу были прерваны.
— Младший братец-ледяная кукла, скажи, ты только что смутился? — Чэнь Мо широко распахнула глаза, прижавшись всем лицом к лицу младшего брата.
— Отойди от меня! — Чэнь Цзи отскочил, румянец на его лице стал ещё гуще.
— Ха-ха-ха... — Чэнь Мо каталась по длинной скамье, держась за живот. — Даже "безмолвный" младший братец краснеет, ха-ха...
Сестра и брат, обладавшие тем же лицом, что и она, испытывали глубокое чувство стыда перед всеми предками.
— Ты... ты такой, как мы можем отпустить тебя в княжескую резиденцию?
— Хи-хи... Это ты сказал, что я демоница! А демоны, ставшие духами, обладают некоторой силой. Или ты хочешь видеть, как Шу'эр, которая, как и сестра, должна быть отнесена к категории небожительниц, не питающихся пищей смертных, войдёт в эту демоническую пещеру?
Чэнь Цзи крепко сжал губы: — Вступать в брак — это не те игры, в которые ты играла. Тебе следует...
— Хи-хи, младший братец, раз уж заговорили, тебе стоит поучиться у старшей сестры! Я ведь лично наблюдала за "битвами фей" в будуаре известной куртизанки из Цзяннаня, о...
— ...Замолчи! — Лицо Чэнь Цзи залил густой румянец, а Чэнь Шу и вовсе сгорела от стыда и смущения.
— А о чём я говорила?
— А что ты хочешь сказать? — Чэнь Мо невинно моргнула большими глазами.
Эх, какой же грех она совершила в прошлой жизни, чтобы стать им сестрой?
— Хотя третий принц не деспотичный, пятый принц, его единоутробный брат, очень его уважает. А о пятом принце ты наверняка слышала. Благодаря тебе, среди двух злодеев столицы я — задира резиденции маркиза, а он — демон императорского дома. Меня несправедливо обвиняют, но он этого звания заслуживает по праву. Хотя ему даровали титул Гуанжэнь-вана, все его поступки бесчеловечны.
Гуанжэнь-ван? Чэнь Мо усмехнулась.
Что там говорила Сы И?
— Даровать титул "Жэнь" (Милосердный) существу, равному "зверю", значит оскорбить само значение этого слова. Если бы старец Цан Цзе знал об этом на небесах, то как бы он сокрушался?
— Не смейся, я не пугаю тебя. Пятый принц очень скрытен и глубок, когда он хочет кого-то убить, то не даёт ни секунды передышки. Даже нынешний император уступает ему на три части. Если ты решишь войти в резиденцию Сяоцинь-вана, ты должна остерегаться этого человека.
Чэнь Мо, глядя на мягкий свет в глубине ледяных глаз младшего брата, хихикнула: — Что, очень за меня беспокоишься? Я ведь всегда тебя не радовала. Если что-то случится, разве это не будет как раз...
— Замолчи! — На лбу Чэнь Цзи вздулись вены, а холодный свет в его глазах мог вызвать июньский снегопад. — Слушай внимательно: старшая сестра Жу была из нашего рода Чэнь, Шу тоже из нашего рода Чэнь, и ты не избежишь этого! Я не могу допустить, чтобы члены рода Чэнь умирали по невыясненным причинам, и не позволю никому играть с ними или обманывать их. Отправившись туда, благодаря твоему уму, ты сможешь защитить себя; выяснишь правду — выяснишь, не сможешь — тогда добросовестно выполняй роль княжеской наложницы. Месть за сестру — моё дело!
Эти слова заставили Чэнь Шу прослезиться, а Чэнь Мо зарыдала ещё сильнее: — ...У-у-у, младший братец-ледяная кукла, сестра так тронута, это же твоя клятва верности! В благодарность за столь глубокие чувства, сегодня вечером я найду тебе в Павильоне Тяньшуй несравненную красавицу, чтобы она провела для тебя обряд совершеннолетия, а?
— Чэнь Мо——!!!!
Хотите доработать книгу, сделать её лучше и при этом получать доход? Подать заявку в КПЧ
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|