Глава 7. Простое стихотворение (Часть 2)

Молодой человек оглянулся на Чу Шаня и увидел рядом с ним Е Цючань, поразительно красивую и изящную. Он тут же оживился.

— Меня зовут Фэн Юйшу, я младший господин семьи Фэн из города Дунфэн Чэн, — сказал он. — Вижу, вы впервые в нашем городе и еще не знаете местных обычаев. Это «Башня Оценки Нефрита», лучшая гостиница Дунфэн Чэн. Во время праздников здесь устанавливают столы для ученых мужей, которые соревнуются в каллиграфии и поэзии. Здесь было создано немало классических произведений…

Чу Шань и Хуа Сюньфэн переглянулись. Чу Шань едва сдерживал нетерпение, но на его лице сохранялась вежливая улыбка. Он слушал болтовню молодого человека и думал, что все это — сила женской красоты.

Хуа Сюньфэн заметил, что люди постепенно входят в башню, и, похоже, количество мест ограничено. Он хотел попросить Фэн Юйшу перейти к сути, как тот наконец произнес:

— Чтобы подняться в Башню Оценки Нефрита и посоревноваться с другими талантами, нужно ответить на вопрос стражников. Если ответ им понравится, вас пропустят.

Хуа Сюньфэн про себя выругался: «Можно же было сказать это сразу, зачем тянуть время?» Но вслух он произнес с благодарностью:

— Вот как. Спасибо вам. Что ж, пойдем попробуем.

С этими словами он направился к входу вместе с Чу Шанем и Е Цючань.

Младший господин Фэн, конечно же, не отстал и последовал за Е Цючань. Такой красавицы он еще не встречал в Дунфэн Чэн, и он твердо решил познакомиться с ней.

Хуа Сюньфэн не собирался писать стихи, но упоминание о среднем духовном камне в качестве награды заставило его передумать.

В его голове сами собой всплывали строки стихов. Он не понимал, откуда они берутся, но это были прекрасные, никому не известные стихи. Если бы он сказал, что не он их автор, ему бы никто не поверил. А если бы он сказал, что это его стихи… Впрочем, неважно. Главное — средний духовный камень.

Ради ресурсов для совершенствования он мог написать хоть тысячу стихов!

У входа в Башню Оценки Нефрита стояли двое стражников. Хуа Сюньфэн и его друзья почувствовали исходящую от них мощную ауру. По-видимому, их уровень совершенствования был выше, и друзья решили вести себя осторожно.

— Скажите, пожалуйста, как нам войти? — спросил Хуа Сюньфэн.

— Нужно решить задачу, — ответил один из стражников, указывая на стол у двери. — Вот она.

Друзья подошли к столу. На нем лежала небольшая картина с изображением живописного пейзажа: зеленые горы, прозрачная вода, яркие цветы и птицы. Было видно, что художник обладал незаурядным мастерством.

— Ответ на предыдущую задачу является темой для следующей, и так далее. Прошу, — сказал стражник и, отвернувшись, продолжил охранять вход.

Чу Шань взглянул на картину и вопросительно посмотрел на Хуа Сюньфэна.

Е Цючань задумчиво разглядывала пейзаж. Картина была написана с большим мастерством, линии были точными и изящными. Очевидно, это была работа настоящего художника.

«Нужно превратить картину в тему для стихотворения, написать стихотворение-ответ, которое станет темой для следующей задачи. Сложно», — подумала она.

Хуа Сюньфэн посмотрел на картину, немного подумал и написал:

«Издалека горы видны,

Вблизи вода беззвучна.

Весна прошла, цветы остались,

Люди пришли, птицы не вспорхнули».

Не дав Чу Шаню и Е Цючань опомниться, Хуа Сюньфэн потянул их за собой внутрь. Младший господин Фэн остался снаружи.

Стражник, глядя на стихотворение, долго молчал.

Второй стражник, прочитав строки, тоже удивился.

— Такое простое стихотворение, и такое прекрасное! Похоже, сегодня у молодого господина найдется достойный соперник.

Чу Шань, наконец, пришел в себя. Он никак не мог понять, как Хуа Сюньфэну удалось так быстро сочинить такие замечательные строки.

— «Издалека горы видны, вблизи вода беззвучна». Просто гениально! Иногда мне хочется заглянуть тебе в голову и посмотреть, как она устроена.

— Просто повезло, — скромно ответил Хуа Сюньфэн, чувствуя некоторую неловкость.

— Брат Сюньфэн, в поэзии я тебе явно уступаю, — сказала Е Цючань, потупив взгляд. Она хотела посоревноваться с ним, но он решил задачу еще до того, как у нее появилась хоть какая-то идея.

— Ты слишком скромна, сестра Цючань. Мне просто повезло. Ты в столь юном возрасте пишешь такие прекрасные стихи, что мне до тебя далеко, — ответил Хуа Сюньфэн, покрываясь холодным потом. Он не знал, как объяснить свое умение, и дал себе слово, что после получения среднего духовного камня больше никогда не будет писать стихов. Пусть все эти строки канут в Лету.

— Ладно, хватит скромничать! Чрезмерная скромность — признак гордыни, знаешь ли? Сестра Цючань, пойдем, не будем обращать внимания на этого задаваку, — сказал Чу Шань, заметив восхищение в глазах Е Цючань, обращенных к Хуа Сюньфэну. Он тут же постарался отвлечь ее.

Хуа Сюньфэн остался один в холле, размышляя о сложившейся ситуации. «Как говорится, попал впросак — выкручивайся как хочешь», — подумал он.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Простое стихотворение (Часть 2)

Настройки


Сообщение