Глава 3. Сближение

В тот вечер Его Величество пришёл во Дворец Байлян, чтобы сыграть со мной в шахматы.

Я намеренно оставила ему пространство для манёвра, но он был несколько рассеян.

Все три партии закончились его поражением.

В четвёртой партии он улыбнулся и высыпал фигуры из руки в шкатулку: — Не могу тебя обыграть.

Я поклонилась ему: — Эта наложница долго усердно тренировалась и наконец достигла небольшого успеха.

Снаружи послышался шум ливня. Он снова сел: — Я обещал Наложнице Гу, что сегодня вечером пойду во Дворец Чансинь.

Я посмотрела в ту сторону и увидела стоящих по стойке смирно дворцовых слуг. Если бы он хотел уйти, даже самый сильный ливень не смог бы его остановить.

— Но Небеса решили оставить Меня у тебя, и Я не могу пренебречь их добрым намерением.

Я сказала ему: — Несколько дней моё тело нездорово.

Он понял мой вежливый отказ и снова поднял глаза, разглядывая меня. Через некоторое время он сказал: — Дело Чжэн Ши, ты собираешься записать его на Мой счёт?

На мгновение он пробил мою защиту, но я тут же восстановила бдительность и почтительность: — Эта наложница не понимает, что имеет в виду Ваше Величество.

Он отослал дворцовых служанок, оттеснил меня на несколько шагов и наконец прижал к стене: — Сегодня, прежде чем прийти в Байлян, Я спросил императорского лекаря. Он сказал, что ты была здорова ещё месяц назад. Если у Юэ-мэйжэнь есть сомнения, может, попросим лекаря осмотреть тебя ещё раз?

Если бы это было несколько дней назад, я бы признала вину за обман. Но сейчас я была уже не та, что вчера: — Тогда позвольте спросить Ваше Величество, если однажды эта наложница забеременеет, позволит ли Ваше Величество этому императорскому потомству появиться на свет?

Он улыбнулся: — Это зависит от того, захочет ли Юэ-мэйжэнь рожать.

Я подхватила: — Родить Ваших детей, а затем испытать боль расставания при жизни... Эта наложница предпочла бы, чтобы он вовсе не приходил в этот мир.

Он пристально посмотрел на меня: — Эти слова могут стоить тебе тысячи смертей. Что? Юэ-мэйжэнь, которая всегда ходила по тонкому льду и дорожила жизнью, как золотом, вдруг не хочет жить и желает погубить свою семью вместе с собой в Жёлтых Источниках?

Я выпрямилась в предоставленной им паузе: — Жизнь человека — это жизнь в унижении, но это и жизнь по велению сердца. Короткая и яркая жизнь лучше бесшумного, жалкого существования.

Его глаза сияли, глубокие и бездонные, такими я их помнила.

— Через три дня в Дунлине состоится турнир по цзицзюй. Поедешь со Мной.

После его ухода я присела, опираясь на стену. Ради клана Юэ, ради Чжэн Сюань, я не могла больше жить бессмысленно.

Через три дня, когда я была готова, Гуань Шэнь собиралась помочь мне сесть в карету, но евнух из императорской свиты сказал, что Его Величество приглашает меня ехать вместе в императорской карете. Я подала знак Гуань Шэнь и последовала за евнухом.

Он ехал в Дунлин, и охрана была обязательна на всём пути.

Всю дорогу мои глаза были прикованы к его чёрной одежде, расшитой спиральными драконами. Иногда доносились крики торговцев с рынка, и я, следуя за звуком, приподнимала занавеску кареты, наблюдая за сотнями ликов мира, обеспокоенных едой и одеждой, усердно трудящихся ради пропитания.

Рядом сидела маленькая девочка, не знающая жизни, и, указывая на нашу карету, смеялась: — Мама, я тоже хочу ездить на такой карете в будущем! Тогда тебе не придётся беспокоиться о еде.

Однажды она поймёт, что жизнь без забот о еде не обязательно является желанной.

Турнир по цзицзюй в городе Дунлин всегда был самым грандиозным и оживлённым. Призы, приготовленные для цзицзюй, не уступали тем, что делали во дворце.

В прошлый раз я была чемпионкой, участвовала и от души смеялась. На этот раз я могла только наблюдать со стороны, видя, как девушки, с которыми я когда-то сражалась плечом к плечу, смотрят на меня издалека, но больше не ждут меня.

Первые несколько игр выиграла семья Фу. Выигрывать в одиночку всегда немного скучно, и вскоре никто не хотел с ней соревноваться.

Пока девушка из семьи Хэ не сказала: — Эта подданная осмелится спросить, может ли Юэ-мэйжэнь выйти на поле для игры?

Я махнула ей рукой, вежливо отказавшись от этой просьбы.

Я больше не могла быть той девушкой из клана Юэ, которая смеялась в клубах пыли. Если бы я вышла играть сегодня, неизбежно нашлись бы те, кто стал бы обсуждать моё нарушение дворцовых правил, и даже обвинять мою семью Юэ в плохом воспитании дочери.

Его Величество, наблюдавший за игрой с трибуны, вдруг сказал мне: — А Чань, если хочешь, иди.

Он никогда раньше так меня не называл. Сегодня он словно был одержим чем-то.

Я встала и присела перед ним: — Давно не ездила верхом, эта наложница уже отвыкла. Боюсь, если выйду, только вызову смех.

Но он не обратил внимания: — Ничего страшного. Я всё ещё помню твой стиль, когда ты стала чемпионкой. Все говорили, что всякий раз, когда девушка из клана Юэ выходила на поле, все призы доставались ей. Жаль, что Я видел это только один раз, и это вызывает сожаление. Сегодня Я привёз тебя сюда не для того, чтобы ты сидела со Мной без дела.

Я снова поклонилась и последовала за Гуань Шэнь, чтобы переодеться.

Раз он сказал это так прямо, дальнейший отказ был бы проявлением ложной скромности с моей стороны.

С моим участием победа была полной. Я никогда не подводила прозвище "Непобедимый генерал" на поле для цзицзюй. Девушка из семьи Хэ, как и хотела, усмирила высокомерие второй девушки из семьи Фу и вовремя попросила меня вернуться на место.

Вернувшись с победой, я снова поклонилась и, получив разрешение, села.

Он, казалось, всё ещё был погружён в захватывающую картину летящей из-под копыт земли: — Почему сегодня не надела красный костюм для верховой езды?

Я понимала правило, что после замужества законная жена может носить ярко-красное.

Сейчас, хотя императрицы не было, носить красное неизбежно вызвало бы пересуды и обвинения в том, что я претендую на место в центральном дворце.

— Это из-за правил, или ты уже не любишь красный?

Я ответила честно: — И то, и другое.

Позже на турнире всё равно больше всего выиграла девушка из семьи Фу, поэтому в итоге именно её объявили чемпионкой этого года.

По дороге обратно во дворец он, не знаю почему, вдруг сказал: — Я только что подумал, если бы у нас с тобой была дочь, её вид в красном костюме, скачущей с хлыстом, был бы таким же героическим и ярким, как у тебя.

Я спросила: — А если бы был принц?

Он ответил очень быстро: — Сын, рождённый тобой, наверняка будет очень искусен в верховой езде и стрельбе из лука. В будущем расширение земель будет полностью зависеть от него.

Он не обязательно поверит в полную преданность клана Юэ. В последние дни мне часто снилось, как клан Юэ обвиняют в измене, а затем жестоко убивают, не оставляя никого в живых.

Отец, почему ты всё ещё не слушаешь моего совета и не уходишь на покой раньше?

Неужели военная власть настолько соблазнительна, что ты готов рисковать жизнью всего клана?

Не успела я оглянуться, как наступила глубокая осень, и старший принц заболел.

Наложница Гу очень любила ребёнка и отменила утренние визиты на несколько дней.

Я сидела в зале, глядя, как осенний ветер поднимает опавшие листья, которые шуршали по земле.

Сухие листья, вероятно, тоже не хотели этого, но вынуждены были подчиниться судьбе увядания и превращения в грязь.

Услышав шаги, я догадалась, что это Гуань Шэнь вошла, но не повернула голову, только сказала: — Как дела у старшего принца?

Подождав немного, я не услышала ответа. Я повернула голову, посмотрела и поклонилась: — Ваше Величество.

Он поднял руку, отменяя формальный поклон: — Он старший сын, и Наложница Гу возлагает на него большие надежды. Она заставляет его читать до пятого стража. Шао Минь не выдержал такой усталости и заболел.

Я кивнула и через некоторое время придумала, что сказать: — Даже в обычной семье надеются, что сын добьётся успеха, тем более это касается потомства Вашего Величества.

Он усмехнулся: — Но Шао Минь обладает посредственными способностями. Даже при таком надзоре ему трудно будет нести тяжёлую ответственность. Вместо того чтобы так его утомлять, лучше дать ему больше отдыхать, по крайней мере, он сможет сохранить здоровье.

У него было три принцессы, но только один принц — Шао Минь.

Поэтому большие надежды возлагала не только Наложница Гу, возможно, и в его сердце оставалась надежда.

Затем он указал на шахматную доску: — Я пришёл, чтобы сыграть с тобой в шахматы.

Он сел первым, я немного позже.

Эта партия длилась очень долго. Я даже не могла сосчитать, сколько раз мы сражались. В конце концов, я всё равно выиграла с трудом на один пункт.

— Всё равно люблю играть с тобой в шахматы.

Я встала вместе с ним. Он продолжил: — Другие всегда хотят, чтобы Я выиграл. Имея такое желание, они, естественно, не могут выложиться на полную. Только ты стараешься изо всех сил, ничего не скрывая.

Я не считала это похвалой: — Эта фигура, эта партия — всё находится под контролем Вашего Величества. Выигрыш или проигрыш зависит от Вашего единственного решения. Как может кто-то другой решать?

Он повернул голову, чтобы посмотреть на меня. Я опустила взгляд, следуя за его взглядом.

— Слышала о вдовствующей императрице Вэньи Жэнь?

Императрица Сюй, которая когда-то жила во Дворце Байлян, была легендой нашей Великой Цзи.

Говорят, она была скромного происхождения, и, впервые войдя во дворец, не пользовалась благосклонностью. Первые двое её детей были принцессами, но эти принцессы были умны и послушны, и очень нравились правителю.

Позже она родила четырёх сыновей и полностью закрепила за собой положение в центральном дворце.

— Дворец Байлян всегда славился тем, что приносит много детей и много счастья. Я даровал тебе единоличное проживание в Байляне не для того, чтобы Юэ-мэйжэнь напрасно получала жалование, не принося потомства.

Как он мог говорить о рождении детей, не вызывая у меня настороженности?

— Все наложницы во дворце жаждут сына, как счастья. И эта наложница тоже.

Он окинул меня взглядом: — Дочь генерала, тигрица, но почему-то получила репутацию осторожной. Юэ Чань, Я очень хочу увидеть, что скрывается за твоей почтительностью.

Я встретила его взгляд: — Ваше Величество шутит. Перед Вами эта наложница всегда будет почтительной и послушной, искренней внутри и снаружи.

Он, конечно, не верил. Императоры подозрительны, и я никогда не думала, что он поверит хоть на йоту.

Что касается рождения детей, я уже смирилась с этим.

Глубокий дворец одинок. Если бы у меня были родные дети, но их отправили бы на воспитание к другим, и я не видела бы их год за годом, это была бы неописуемая боль.

Он остерегается клана Юэ, и боль расставания при жизни неизбежна. Я не могу оставлять себе слабостей, чтобы у него не было больше оснований контролировать клан Юэ и меня.

В последние дни я общалась только с Наложницей Шэнь. В тот день она прислала мне собственноручно приготовленный хризантемовый чай.

Дули пронизывающие холодные ветры, и она наливала чай под завывания северного ветра, вспоминая прошлое.

Когда она впервые приехала в резиденцию, как раз умерла дочь принцессы, и не было никакой радости.

Позже она с трудом забеременела, но тоже случайно потеряла ребёнка.

У каждого есть грязные мысли под поверхностью. Именно потому, что она поняла это и не хотела гадать, она и захотела обратиться к буддизму.

Два года назад она предложила уйти в буддийский монастырь для самосовершенствования, попросив отменить свой титул наложницы, но Его Величество не позволил.

Семья Шэнь также считалась благородной семьёй, не стремящейся к славе и богатству. Её вхождение в резиденцию седьмого принца было знаком преданности семьи Шэнь. Поэтому, даже если она видела пустоту в мирских делах, ей всё равно приходилось влачить существование в мирской суете.

Красота ещё не увяла, а благосклонность уже исчезла, сидеть, прислонившись к курильнице, до рассвета.

Жизнь наложницы длинна и печальна. Чем яснее видишь, тем труднее быть по-настоящему счастливой.

Она снова погладила мои волосы и сказала: — Но ты, А Чань, другая. Ты ещё в расцвете юности, и сейчас время, когда ты нравишься Его Величеству. Ты не можешь быть такой же безразличной и скучной, как я, в этот момент. Тебе обязательно нужно родить ребёнка, только так ты сможешь обеспечить себе беззаботную вторую половину жизни.

Я смотрела на неё, чувствуя себя так, словно видела родную сестру.

Она без колебаний помогла Чжэн Сюань в беде. Она редкий добрый человек в этом дворце.

Пришла Гуань Шэнь, чтобы передать сообщение: сегодня вечером Дворец Цзычэнь вызвал меня провести ночь с императором.

Наложница Шэнь обрадовалась за меня, сказала, что не будет меня задерживать, и собирается вернуться читать сутры.

В долгие одинокие ночи у тысячи людей есть тысяча способов провести время. Уйти от мирской суеты — это, возможно, способ мудро сохранить себя.

Правила во Дворце Цзычэнь многочисленны. Хотя я слышала о них, я не могла их запомнить.

После ужина наставница-чиновница снова пришла рассказать о них, но я не слушала.

Ночью, после купания, я приоткрыла окно, чтобы проветрить комнату.

Зимой в помещении было душно, и я чувствовала себя душно. Вероятно, система напольного отопления была достаточно тёплой, отчего мои щёки тоже покраснели.

Не знаю, какой благовоние использовали в комнате. Внезапно голова закружилась, словно я плыла по облакам.

Когда он пришёл, я уже была не совсем в сознании. Когда я кланялась, я наполовину упала в его объятия.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение