Чан Шэ 3 (Часть 1)

8.

Луна ярка, звезд мало, сороки летят на юг!

В пути Хозяин Цзинь никак не мог понять, почему мужчина (У Ду) шел без остановки, но вернулся обратно в горный лес по тому же пути, все это время оставаясь молчаливым.

Его характер был трусливым и глупым, он не осмеливался спрашивать мужчину (У Ду) о причине. Кэ Цзыцин же, как мертвец, изо всех сил цеплялся за жизнь, дрожа и будучи совершенно оцепенелым.

Не имея никого, с кем можно было бы препираться или вести высокие беседы, ему оставалось только молча идти в горный лес...

По пути Хозяин Цзинь постепенно заметил, что по мере приближения к горному лесу звуки барабанной музыки становились все сильнее.

— Дон — дон-дон — дон-дон-дон — дон-дон-дон-дон-дон —

Словно сотни барабанов сталкивались и переплетались, с богатым ритмом и мелодией. Если слушать внимательно, это могло заставить людей забыть обо всем и не хотеть возвращаться домой.

Ступив в горный лес, где летали светлячки, ветер шелестел в кронах деревьев, а звуки барабанов и струн витали в воздухе, казалось, что попал в сказочное царство. Не было видно небожителей, но были ручьи, мерцающие звезды и ясное небо.

Хозяин Цзинь был потрясен всем увиденным и с недоумением спросил мужчину (У Ду): — Странно?

— Как вдруг появилось так много светлячков?

— И звуки барабанов стали такими отчетливыми?

Мужчина (У Ду) слегка коснулся светлячка указательным пальцем, в его глазах отражались их искорки, словно в пруду отражаются звезды и луна. Он спокойно сказал: — Это не светлячки, это остаточные души!

— Остаточные души? — Хозяин Цзинь смотрел на летающих светлячков и, полный вопросов, спросил: — Если, как говорит господин, эти светлячки — это остаточные души, то чьи это остаточные души?!

Мужчина (У Ду) слегка нахмурился, вода в его глазах слегка помутнела, луна была наполовину скрыта, звезды светили тускло. Он вздохнул: — Невесты!

— «Мелодия господина Лю»!

Кэ Цзыцин, который долгое время был в унынии, широко раскрыл глаза, внезапно пришел в себя и громко крикнул, но тут же покачал головой, отрицая: — Нет!

— Нет!

— Нет!

— Нет!

— Нет!

— Это не она!

— Не она!

От внезапного поступка Кэ Цзыцина Хозяин Цзинь еще больше запутался. Ему казалось, что он не может разобраться в причинах и следствиях всего происходящего. Он осмелился спросить:

— Осмелюсь спросить, господин, не могли бы вы... объяснить, что происходит?

Было три четверти десятого, луна только взошла, звезды тускнели, люди смотрели друг на друга с жалостью, но не слышали друг друга, ожидая скорого возвращения.

В одно мгновение раздались звонкие звуки барабанов, мелодия струн витала в воздухе, остаточные души в лесу зашевелились, разлетаясь и собираясь в одном месте. И тут послышался голос певца:

Прошлая обида все еще ранит

Забудь пока

Послушай звон барабанов из рукавов

Год за годом жду

И все же молюсь о силе

Успокоить мой родной край

...

Голос был печальным, трогательным и вызывал сочувствие. Слушая его, чувствуя эту скорбь и вздохи, в сердце возникали чувства, которые хотелось выразить, но не получалось.

— Идите за остаточными душами! — громко крикнул мужчина (У Ду) и быстро последовал за ними. Как и прежде, он исчез в лесном массиве в мгновение ока, и звуки барабанов становились все громче.

Кэ Цзыцин вздрогнул от испуга и снова начал трястись, его голос был прерывистым: — Это «Мелодия господина Лю»!

— Это «Мелодия господина Лю»!

— Да, да, да, да, да!

— Это «Мелодия господина Лю»!

— Верно!

— Верно!

— Отпусти меня!

— Отпусти меня!

— Ты, жаба!!!

Хозяин Цзинь был в полном замешательстве, но услышав, как Кэ Цзыцин назвал его жабой, он тут же в гневе закричал: — Что ты сейчас сказал?!

— Я сказал, отпусти меня!

— Ты, жаба!

— Отпусти меня!

— Отпусти меня! — пронзительно крикнул Кэ Цзыцин, отчаянно хватая длинный язык Хозяина Цзиня, пытаясь освободиться.

— Мне нет дела до тебя, бешеного пса! — Хозяин Цзинь в гневе резко швырнул Кэ Цзыцина на дерево.

И, не сказав ни слова, бросился догонять мужчину (У Ду).

Жадные люди изначально не заслуживают уважения других, тем более такой человек, как Кэ Цзыцин!

Кэ Цзыцин же, не обращая внимания на свои раны и боль, шатаясь и в исступлении, побежал вслед за светлячками.

Он был совершенно безразличен, потому что его телесные раны уже давно превысили сотни, тысячи, десятки тысяч раз, и боль, словно от тысяч муравьев, грызущих сердце, уже не имела значения.

Когда Хозяин Цзинь в спешке добрался до места, где остановился мужчина (У Ду), он с удивлением обнаружил, что в лесу внезапно появилось много духовных барабанов, а вокруг были натянуты красные веревки.

Но было одно странное место: иногда поднимался ветер, но колокольчики на веревках оставались неподвижными, что вызывало крайнее удивление.

Ветви двигались, листья двигались, веревки двигались, ветер двигался, барабаны двигались, только колокольчики тихо молчали.

Все это было так фантастично и тревожно.

Кто играет на барабанах и поет печальную песню, успокаивая чей родной край, исполняя чью молитву, собирая чьи души?

Из-за чего эта печаль, из-за кого этот звон!

Кто впервые осветил эту луну, в каком году луна взошла на ветви.

Поколения людей сменяют друг друга бесконечно, а речная луна год за годом выглядит одинаково.

Хозяин Цзинь долго размышлял, но так и не нашел ответа, и с досадой сказал: — Хотя эти светлячки превратились из остаточных душ невесты, я глуп.

— Все еще есть вещи, которые я не понимаю?

— Прошу господина не скупиться на объяснения.

Мужчина (У Ду) тихо слушал мелодичные звуки барабанов, глядя на светлячков, пролетающих мимо красных веревок, и спокойно сказал: — Полночь приближается, ритуал скоро начнется!

— Хм?

— Ритуал?

— Какой ритуал? — Хозяин Цзинь снова был в тумане, кружась головой, и тоже посмотрел в направлении, куда смотрел мужчина (У Ду).

В одно мгновение раздался звон колокольчиков, звуки барабанов стали плавными, а красные веревки, словно приводимые в движение ткацким станком, медленно переплетались, будто собираясь запереть собравшиеся остаточные души.

Хозяин Цзинь был ослеплен быстрым переплетением красных веревок и колокольчиков, но и потрясен: — Это!

— Что это происходит?!

Мужчина (У Ду) по-прежнему был спокоен и невозмутим, отвечая: — Если я не ошибаюсь, думаю, Чан Шэ хочет таким образом...

— Попытаться собрать остаточные души невесты, чтобы воскресить ее!

Хозяин Цзинь, подумав о том, что невеста давно превратилась в кости, невольно вздрогнул и заикаясь спросил: — Но... почему именно сейчас?

— Почему он не выбрал момент смерти невесты, чтобы воскресить ее?

Мужчина (У Ду) предположил: — Потому что звук барабанов был неправильным!

— Звук барабанов?

— Что это значит?

— Какое это имеет отношение к звуку барабанов? — Хозяин Цзинь слушал звуки барабанов, колокольчиков и струн, которые дополняли друг друга, и совершенно ничего не понимал.

Мужчина (У Ду) напомнил Хозяину Цзиню: — Ты помнишь, что Кэ Цзыцин сказал первым, когда мы вошли в горный лес?

Хозяин Цзинь немного подумал: — Кажется... это было «Мелодия господина Лю»!

Мужчина (У Ду) кивнул и спросил: — А что он сказал после этого?

Хозяин Цзинь выпалил: — Это не «Мелодия господина Лю»!

Мужчина (У Ду) спокойно, как вода, сказал: — Вот!

Хозяин Цзинь понял и взволнованно сказал: — Значит, это «Мелодия господина Лю», но в то же время не «Мелодия господина Лю». И вся музыка, которую мы сейчас слышим...

— ...исполняется на мотив «Мелодии господина Лю», но, несмотря на это, то, что мы слышим, определенно не настоящая «Мелодия господина Лю»!

— Потому что невеста уже умерла.

Мужчина (У Ду) продолжил: — Верно!

— И, можно с уверенностью сказать, расстояние, на котором Чан Шэ услышал, как невеста играла «Мелодию господина Лю», было таким же большим, как сейчас.

— Он слышал звук, но не знал мелодии!

Хозяин Цзинь задумался: — Значит, даже если Чан Шэ обладает необычайным талантом к музыке, превосходящим обычных людей, он все равно не мог сыграть «Мелодию господина Лю» невесты.

— Вот почему Чан Шэ искал невесту! Причина, по которой он так долго не хотел уходить, помимо музыки!

— ...это еще и невеста!

— Но... где же сам Чан Шэ?! — Хозяин Цзинь оглядывался, но не видел никаких следов Чан Шэ. Хотя звуки барабанов, казалось, звучали сами по себе, должен был быть тот, кто ими управляет.

Мужчина (У Ду) поднял голову: — Наверху!

Хозяин Цзинь снова вздрогнул и поспешно поднял голову, глядя вверх. И действительно, Чан Шэ стоял в воздухе над ними. Его шерсть была как щетина свиньи, его звук был как звук сторожевого барабана, у него была змеиная голова и человеческое тело.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение