Глава 10. Лапша доухуа

Вскоре дверную занавеску снаружи откинули, и вошла очень худая, смуглая женщина.

Она несла большой поднос, на котором стояли четыре миски с лапшой, казавшиеся больше детских голов.

По мере ее приближения над головами собравшихся распространился пряный, острый, свежий и ароматный запах, от которого просто слюнки текли.

Трое младших детей тут же не смогли усидеть на месте, все повскакивали и вытянулись на цыпочках, чтобы посмотреть.

За всю свою жизнь дети ни разу не видели таких огромных мисок, а тем более такой лапши!

В огромной чаше лежала большая порция тонкой, но упругой лапши ручной работы, которая выглядела очень аппетитно.

Сверху лапша была полита ароматным соусом из смеси бобов и мяса. Соус был приготовлен на красном масле чили, блестящий и ярко-красный, и в нем виднелись крошечные кусочки мяса.

Мясные кубики были обжарены до хруста, жир вытопился и стал прозрачным, пропитывая соус и источая манящий густой аромат.

Несомненно, при каждом укусе ощущался взрыв насыщенного вкуса — одно только представление об этом вызывало аппетит.

Уже один этот мясной соус с лапшой поражал воображение, но это было еще не все: поверх соуса лежал толстый слой нежного тофу доухуа.

Белоснежный доухуа, политый по краям большой миски, ярко контрастировал с красным маслом и желтым бобовым соусом в центре. Один только вид радовал глаз и казался необычайно новым.

— Что это? Почему в лапше еще и тофу? — не выдержав, удивленно спросил Су Пэн, как только женщина ушла.

— В провинции Сычуань тофу называют доухуа. Здесь есть и лапша, и доухуа, поэтому это называется лапша доухуа, — с улыбкой объяснила Су Цяо.

Она взяла миску младшего брата, перемешала ему лапшу и не забыла сказать старшему: — Сяо Вэй, перемешивай от центра, не разбей весь доухуа. Эту лапшу нужно есть поочередно: ложку доухуа, ложку лапши, так вкуснее всего!

Су Вэй согласился и, подражая сестре, тоже принялся аккуратно перемешивать.

Су Пэн и Су Лань были маленькими, и, боясь, что они обожгутся, им, естественно, не позволили мешать самим.

Дети взволнованно ерзали рядом, пританцовывая от нетерпения, на их лицах было написано возбуждение и радость.

Лапша доухуа — это сычуаньское блюдо, и оно, конечно же, острое.

Хотя хозяин, видя, что среди них есть дети, «сжалился» и сделал не так остро, от жгучего вкуса все равно у всех выступил пот на лбу.

Даже промывая лапшу водой, Су Пэн и Су Лань все равно чувствовали жжение во рту, их губы покраснели, и они то и дело шипели.

Но, очевидно, их это совершенно не волновало. Даже если от остроты на глазах выступали слезы, они все равно ели с огромным удовольствием.

Су Цяо переложила свою лапшу в маленькую миску, промыла ее в кипятке и медленно кормила сестренку.

Кормя ее, она тихо наблюдала за братьями, увлеченно поглощавшими еду. В ее глазах читалось тщательно скрываемое облегчение и едва заметный блеск слез.

Она узнала об этом маленьком заведении в прошлой жизни, когда ее младший брат лежал в больнице.

Тогда шестилетний Су Пэн, очнувшись после высокой температуры, внезапно обнаружил, что ничего не слышит.

Его лицо было перевязано бинтами, и каждая перевязка причиняла ему невыносимую боль.

Такие страдания были непосильны для такого маленького ребенка.

Сначала он кричал и плакал, но потом перестал плакать, кричать и даже открывать глаза. Даже во время болезненных перевязок он больше никак не реагировал, полностью замкнувшись в себе.

В то время психологической помощи не было, и врачи ничем не могли помочь.

Они лишь сказали Су Цяо, что если эту проблему не решить быстро, Су Пэн может навсегда остаться в своем мире и никогда не выбраться оттуда.

Су Цяо перепробовала многое: делала брату массаж, брала напрокат инвалидное кресло и возила его гулять… но все это давало лишь незначительный эффект.

Однажды, когда она вела младшего брата за руку по больничному коридору, мимо них прошел человек с миской только что приготовленной лапши доухуа.

Этот необычный аромат заставил Су Пэна поднять голову и даже посмотреть в ту сторону, куда ушел человек.

Су Цяо, не говоря ни слова, потянула брата за собой, догнала того человека, расспросила дорогу и сразу же отправилась туда.

Они сели в самый дальний угол и заказали одну миску лапши. Су Цяо, как и сейчас с младшей сестрой, промывала лапшу в воде и кормила брата ложечка за ложечкой.

Тогда лапшу им принес хозяин, старина Ху. Увидев перевязанное лицо Су Пэна, он тоже был удивлен.

Но он быстро совладал с собой, не задал ни единого вопроса и позже молча принес им еще миску соевого молока.

После этого случая Су Пэн наконец-то начал понемногу общаться с сестрой.

И как бы Су Цяо ни экономила, каждую неделю она откладывала часть из своих скудных средств на жизнь, чтобы привести младшего брата к старине Ху поесть лапши доухуа.

Правда, тогда они могли позволить себе только одну маленькую миску. Су Пэн ел лапшу и доухуа, а Су Цяо макала пампушку в оставшийся бульон.

А старина Ху с женой всегда накладывали им больше лапши, мясного соуса и бульона, чем другим, и каждый раз давали еще миску соевого молока…

Те дни, когда они приходили есть лапшу доухуа, были одними из немногих светлых воспоминаний брата и сестры о родном крае.

Этих воспоминаний у других братьев и сестер не было, и они не понимали душевных ран Су Цяо.

Они знали только, что сегодня были невероятно счастливы!

Мало того, что теперь вся семья могла быть вместе, так еще и удалось поесть такой вкусной лапши — все были очень довольны.

После еды Су Цяо повела их в снабженческо-сбытовой кооператив, купила соль, масло, керосин — самые необходимые для дома вещи, а затем они все вместе вернулись домой.

К моменту возвращения домой младшие уже валились с ног от усталости. Су Цяо отправила их спать.

А сама вместе со старшим братом обмолотила старую кукурузу и смолола ее на домашних каменных жерновах в крупную кукурузную крупу.

Пока они не купят зерна в деревне, это будет их едой на завтрашний день.

В обед все наелись так плотно, что вечером никто и не заикнулся об ужине.

Да и приготовить было не из чего: они отсутствовали полдня и совершенно не успели собрать дров, так что даже печь разжечь было невозможно.

Когда кукурузу смололи, уже совсем стемнело.

Су Вэй несколько раз зевнул. Су Цяо потрепала брата по голове: — Иди спать. Завтра встань пораньше и собери немного дров.

— Утром я вам готовить не буду, вечером принесу баоцзы.

Услышав это, Су Вэй мгновенно проснулся и быстро спросил: — Сестра, что ты завтра собираешься делать?

— Съезжу в уезд, мне нужно зайти в школу.

Услышав, что сестра собирается в школу, Су Вэй замолчал.

Он, конечно, слышал, как сестра при всей деревне заявила, что не будет сдавать экзамены в университет. Но он лучше других понимал, как много для нее значило поступление.

Отказаться в самый последний момент перед экзаменами… Су Вэй подумал о сестре и почувствовал, что она не может смириться с этим.

— Сестра, может, ты все-таки поедешь сдавать экзамены? Я сам смогу присмотреть за Сяо Пэном и Сяо Лань.

— Что ты такое говоришь? Даже если ты сможешь, я все равно не буду спокойна. Ладно, не беспокойся обо мне. В университет я обязательно поступлю. И не только я, но и ты, и Сяо Пэн, и Сяо Лань в будущем тоже должны поступить. Если не поступите, я этого не приму!

— Тогда?.. — на лице Су Вэя появилось недоумение.

— В этом году сначала уладим наши семейные дела, а в следующем году я снова подам документы и сдам экзамены, — объяснила Су Цяо.

Услышав это, Су Вэй тут же вздохнул с облегчением: — Хорошо, в следующем году я буду дома заботиться о младших. Сестра, ты спокойно готовься, поступим в хороший университет!

— Знаю, я сама разберусь со своими делами. Кстати, ты умеешь варить кашу?

— Умею.

— Тогда смотри, не забывай следить за котлом, не заигрывайся и не дай каше подгореть.

— Ай, чего ты такая нудная, я же не Сяо Пэн!

...

Обсудив с братом планы на завтра, Су Цяо вернулась в свою комнату.

Младшая сестра Су Лань уже крепко спала на кровати, от усталости даже тихонько похрапывая.

Су Цяо с нежностью погладила ее по личику, затем достала из рюкзака бумагу и ручку и написала заявление с просьбой о досрочной выдаче пособия отца.

Завтра она едет в уезд. Зайти в школу и объяснить ситуацию — это одно дело. Но было еще кое-что поважнее: она хотела зайти в уездный комитет и узнать, нельзя ли получить пособие.

Хотя бы часть! Тогда она сможет купить швейную машинку и, миновав все те трудности, через которые прошла в прошлой жизни, начать зарабатывать деньги.

Но эта жизнь все-таки отличалась от прошлой. Одобрят ли ее заявление на этот раз?

Получится или нет, но попробовать стоило.

В пять с небольшим утра, как только рассвело, Су Цяо вышла из дома.

Из поселка в уезд ходил автобус, три раза в день. Самый ранний рейс был в семь утра.

Но хотя расписание гласило семь утра, если автобус заполнялся раньше, он мог уехать и раньше. Поэтому ей нужно было успеть на поселковую автостанцию до шести тридцати.

Дорога была тряской. Когда она добралась до ворот уездной администрации, было уже больше восьми. Су Цяо уверенно подошла к проходной.

— Дедушка, я хотела бы пройти в Управление по делам льгот. Пожалуйста, сообщите им обо мне, — сказала Су Цяо, доставая из рюкзака свой ученический билет.

На входе сидел пожилой мужчина лет шестидесяти с небольшим, в очках для чтения — сразу видно, культурный человек.

Он поднял глаза на Су Цяо, взял ее ученический билет и, прищурившись, внимательно его рассмотрел.

— Ученица уездной школы? Почему не на занятиях среди бела дня, что тебе понадобилось в Управлении по делам льгот?

В прошлой жизни Су Цяо, чтобы получить те деньги на лечение брата, немало побегала в Управление по делам льгот и уже хорошо знала эту процедуру.

Она спокойно ответила: — Моего отца звали Су Чанхэ. Он погиб в 1979 году, спасая человека. Я пришла сегодня узнать насчет его пособия.

Услышав, что она дочь павшего героя, пожилой мужчина сразу стал серьезным.

Он вернул Су Цяо ученический билет, дал ей журнал регистрации посетителей для заполнения, а сам взял телефонную трубку и позвонил в Управление по делам льгот.

Вскоре после того, как он повесил трубку, из двора уездного комитета выбежал молодой человек.

Он вошел в проходную и взволнованно спросил Су Цяо: — Сяо Цяо, почему ты сегодня не в школе? Что ты здесь делаешь? Дома что-то случилось?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 10. Лапша доухуа

Настройки


Сообщение