Глава 9. Пособие (Часть 2)

Поэтому Су Цяо возвращалась все реже и реже. Если бы не беспокойство о младших братьях и сестре, она бы предпочла никогда не возвращаться в этот чужой дом.

Но именно благодаря этому, экономя на всем, Су Цяо имела деньги в кармане.

Она накопила двадцать четыре юаня тридцать фэней, а также некоторое количество продовольственных талонов. Эти деньги и талоны она всегда носила при себе.

Сейчас она взяла все с собой.

На самом деле, помимо этих двадцати с лишним юаней, у них, четверых детей, была еще одна сумма — пособие по случаю гибели их отца, четыреста семьдесят юаней.

Однако эти деньги сейчас хранились в Уездном комитете по делам льгот, на банковском счету, и воспользоваться ими можно было только в следующем году, когда Су Цяо исполнится восемнадцать лет.

В прошлой жизни, после того как с ее братьями и сестрой случилась беда, Су Цяо обратилась в уезд с просьбой выдать ей эти деньги.

Сотрудники Уездного комитета по делам льгот, разобравшись в ситуации, немедленно согласились.

Они не только досрочно разблокировали деньги и отдали их ей, но и направили специального человека, чтобы помочь Су Пэну связаться с больницей и оплатить последующие медицинские расходы.

Если бы не это, Су Цяо знала, что они с братом, возможно, не смогли бы преодолеть те трудности.

Лишь спустя долгое время Су Цяо узнала, что тот, кто изначально предложил положить их пособие в банк, чтобы уберечь эти деньги от родственников, а затем оплатил лечение ее брата и поддерживал ее до тех пор, пока она не обрела финансовую стабильность, был тем самым высокопоставленным чиновником, которого спас ее отец.

Узнав правду, Су Цяо не стала искать этого человека. Она считала это излишним.

Отец спас ему жизнь, а он, можно сказать, спас жизнь ее брату. Они были квиты.

Больше они ничем друг другу не обязаны, пусть каждый живет своей жизнью.

Однако в этой жизни Су Цяо чувствовала, что нужно придумать способ получить эти деньги раньше, чтобы использовать их как стартовый капитал.

Иначе на те двадцать с небольшим юаней, что были у нее на руках, ничего серьезного сделать не получится.

Су Цяо уверенно повела братьев и сестру в переулок за задним двором поселковой больницы.

Они шли довольно долго, свернув несколько раз, пока младшие окончательно не запутались. Наконец, она остановилась перед дверью обычного жилого дома.

В то время новая экономическая политика еще не была введена. Хотя некоторые горожане тайно занимались мелкой торговлей, все были очень осторожны, боясь, что их обвинят в спекуляции.

Эта семья не была исключением.

Снаружи их дом ничем не отличался от других, разве что двери и окна были плотно закрыты, и с улицы совершенно невозможно было разглядеть, что происходит внутри.

Су Цяо тихонько постучала в дверь три раза, сделала паузу и постучала еще три раза.

Через некоторое время изнутри послышались шаги, и вскоре дверь со скрипом отворилась.

Дверь открыл крепкий мужчина лет сорока, одетый в белую холщовую майку с застежкой посередине. На шее у него висело полотенце.

Небритый, он выглядел немного сурово.

Увидев его, Су Вэй и Су Пэн инстинктивно отступили на шаг, на их лицах появилось настороженное выражение.

Мужчина, увидев у двери четверых детей, тоже явно растерялся.

Он нахмурился и спросил с явным сычуаньским акцентом: — Вы кого ищете?

Су Цяо улыбнулась ему и тихо сказала: — Дядя Ху, верно? Я привела младших братьев и сестру поесть лапши доухуа. Она еще есть?

Старина Ху на мгновение замер, затем приоткрыл дверь пошире, но все еще с недоверием спросил: — Кто вам сказал, что у меня есть лапша?

— Мы пришли из больницы, — спокойно ответила Су Цяо.

Услышав это, старина Ху заметно расслабился. Он распахнул дверь и впустил детей внутрь.

Снова закрыв дверь, он указал на комнату, завешанную дверной занавеской: — Садитесь там. Лапшу доухуа будете, да? Сколько порций?

— Три порции по четыре ляна. И, пожалуйста, дайте мне еще одну пустую миску, — уверенно заказала Су Цяо.

Видя, как хорошо она ориентируется, старина Ху еще раз взглянул на нее и сказал: — Большая порция — тридцать пять фэней и четыре ляна продовольственных талонов. Три порции — итого один юань пять фэней и один цзинь два ляна продовольственных талонов. Сначала деньги, потом лапша.

Су Цяо, очевидно, уже подсчитала сумму. Она спокойно достала из кармана узелок из платка, отсчитала нужную сумму денег и талонов и протянула старине Ху.

Увидев, как сестра разом отдает столько денег, младшие забеспокоились.

Но нынешняя старшая сестра выглядела очень уверенно, и даже Су Вэй не осмеливался что-либо ей сказать.

Им оставалось только послушно следовать указаниям сестры и сесть за квадратный стол в комнате.

Было уже больше часа дня, время обеда давно прошло.

К тому же, после долгой дороги все устали и изнывали от жары. Их взгляды, устремленные на кухню, были полны нетерпеливого ожидания.

Вскоре с кухни донесся дразнящий аромат масла. Со звуком шкворчащего на сковороде лука и чеснока неописуемо аппетитный запах ворвался через незакрытую дверь.

Аромат был настолько насыщенным, что все четверо невольно сглотнули слюну.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Пособие (Часть 2)

Настройки


Сообщение