C003 (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Как же ты поправился? — Гуань Тан с полузакрытыми глазами смутно думала о том, как они впервые встретились более десяти лет назад, после того как перестали быть одноклассниками. Тогда ему было за двадцать, он был полон энергии, ни капли не выглядел унылым, и ничуть не походил на того одинокого юношу из его рассказа.

— Как я поправился? — сказал он. — Моя вторая тётя пригласила меня на спектакль.

Это была очень шумная комедия под названием «Постоялый двор Синань».

Он не хотел идти, но в этом и заключалась трудность положения младшего: чем более ты никчёмен, тем меньше хочется встречаться со старшими.

Но он всё же пошёл. Сидел в задних рядах театра, в уголке зрения мелькала яркая, режущая глаз щель пожарной двери. Лиц актёров на сцене было не разглядеть, можно было лишь по костюмам определить, кто есть кто.

Вторая тётя была очень смущена, попросила его сесть подальше и, натянув улыбку, сказала: — Прости, билеты в первые ряды были дороговаты.

Спектакль ещё не начался. Се Юйчэнь обменялся с ней парой любезностей, спросил о маленькой кузине. Она ответила, что та на каникулах, её отправили в Тяньцзинь, чтобы она провела время с отцом.

Вторая тётя всё ещё плохо разбиралась в людских отношениях. После минутного молчания, не зная, что сказать, она произнесла: — Сюсю говорила, что в тот день ты тоже был у семьи Хо.

Услышав это, он оцепенел, не зная, что ответить, и в душе пожалел, что согласился на эту встречу.

Вторая тётя не заметила его замешательства и продолжила: — Слова старой госпожи, ты их послушал, и пусть. В конце концов, она не из нашей семьи. Многие вещи она просто выдумывает, сидя взаперти в своей комнате.

Се Юйчэнь не понял, и она добавила: — Я не хотела её обидеть, старушку. Я бесполезный человек. Этот брак должен был помочь твоей матери, кто же знал, что он вызовет столько обид.

Видя, что племянник не может ответить, она не стала настаивать, перевела взгляд на сцену и спросила его: — Ты видел эту пьесу, «Постоялый двор Синань»?

Се Юйчэнь с детства учился Хуагуси и мог спеть пару строк из других видов оперы, так что, конечно, он её видел.

Не дождавшись его ответа, вторая тётя снова заговорила: — Когда я была молода, эту роль на сцене исполняла Чжао Янься. Тогда со мной ходил и твой учитель, Второй Мастер. Как он поживает эти годы?

Се Юйчэнь кивнул, и она довольно улыбнулась, сказав: — Через некоторое время я навещу его, старика. Не знаю, помнит ли он меня после стольких лет.

Раздались гонги и барабаны, спектакль начался.

Когда вторая тётя сидела, её спина была немного сгорблена, но поясница оставалась прямой.

Дрожащими руками она разгладила складки на брюках, улыбнулась и пробормотала про себя: — Если у человека нет хоть пары развлечений, как ему дожить до конца?

Пьеса «Постоялый двор Синань» рассказывает о том, как молодая госпожа из чиновничьей семьи потеряла дедушку из-за преследований коварного министра Янь Суна и вместе со своей служанкой Ло Янь отправилась искать убежище у своего брата.

Для безопасности Ло Янь, одетая в женский наряд, переоделась мужчиной.

Пара фальшивых брата и сестры остановилась на постоялом дворе Синань, который оказался притоном разбойников. Чжоу Фэнъин и её мать хотели ограбить и убить их, но Чжоу Фэнъин, увидев Ло Янь, переодетую мужчиной, влюбилась в неё и захотела выйти за неё замуж, что привело к такой забавной ситуации.

Се Юйчэнь не мог уловить глубокого смысла в этой пьесе, находя её лишь забавной. В ключевых моментах он вежливо посмеивался.

Когда старая актриса (лаодань) закончила петь, на сцену вышли молодая госпожа и Ло Янь, переодетая мужчиной. Девушка, потерявшая дедушку и защиту, путешествующая тысячи ли, чтобы найти родственников, не выглядела особенно трагичной. Она даже учила свою служанку, чтобы та не называла её «госпожой», а звала «младшей сестрой».

Зал разразился смехом, и вторая тётя тоже улыбнулась. С далёкой улыбкой на лице она тихо произнесла: — Трудно пересечь горы и перевалы; кто пожалеет того, кто сбился с пути?

Позже, когда маленькая кузина вернулась из Тяньцзиня и стала заниматься фортепиано в Детском дворце, он, если у него было свободное время, забирал и отвозил её.

Старый район был неудобен для парковки, но, к счастью, путь был недолгим, и они с кузиной ходили пешком.

Маленькая девочка с двумя косичками прыгала впереди. Он нёс её рюкзак, ярко-персикового цвета, с пришитым на нём переливающимся хрустальным рисунком.

Он спросил её, было ли весело в Тяньцзине. Она покачала головой и сказала: — Папа и дяди постоянно курят, так сильно пахнет.

Сказав это, она дважды сильно кашлянула, как будто выступая.

По дороге они прошли мимо театра, довольно внушительного.

Там ставили как драматические, так и традиционные оперы. У входа на железных стойках стояли плакаты с фотографиями актёров, чьи лица были раскрашены ярким гримом.

Маленькая кузина, сдвинув ноги и выпятив животик, как карп, подпрыгнула к плакату, прижалась к нему лицом, пытаясь прикоснуться носом к носу актёра.

Она ткнула в плакат и воскликнула: — Эту сестричку я знаю!

Се Юйчэнь внимательно рассмотрел лицо на плакате. Он умел петь оперу, но редко выступал на сцене, поэтому не был знаком с новыми артистами.

Он спросил маленькую кузину: — Откуда ты её знаешь?

Девочка ответила: — Мама водила меня смотреть, как эта сестричка поёт. — (Когда вторая тётя вышла замуж, кузина была слишком мала, чтобы узнавать людей. Повзрослев, она всегда называла вторую тётю «мамой».)

Она добавила: — Маме очень нравилась та сестричка. Когда та заканчивала петь, мама не уходила, а следовала за ней до самой закулисной части. Куда бы та сестричка ни шла, мама шла за ней. Где бы она ни останавливалась, мама тоже останавливалась, пока сестричка не сняла свои украшения для волос, не сменила яркий костюм и не умыла лицо. Только тогда мама неохотно ушла.

«Неохотно» — это было новое слово, которое она выучила у своей учительницы по литературе.

Персонажем на плакате была Ян Гуйфэй, одетая в пышный женский придворный костюм.

У него когда-то был такой комплект костюмов. Помимо дорогой ткани, было ещё одно отличие от обычных: цветочный узор на юньцзяне был вышит не чем-то другим, а хайтаном, нарисованным его учителем Эр Юэхуном.

Одного взгляда хватило, чтобы он узнал его на плакате.

Он снова подумал об этом фарсе «Постоялый двор Синань».

Позже Чжоу Фэнъин и Ло Янь поженились, совершили обряд. В брачной спальне было много увёрток и погонь. Фэнъин сняла с Ло Янь сапоги, увидела её крошечные ножки «золотой лотос», была потрясена и разочарована, а затем запела своей матери: — С давних времён красавицы несчастны; как же мне не проливать слёзы?

Эта молодая женщина, дочь разбойника, вышла на сцену с длинной красной бородой, держа в руке сверкающий нож. Она была смела в убийствах и грабежах, но в этот момент пролила слёзы, не потому, что хороший брак был разрушен, а потому, что сказала: «Я несчастный человек, это ничего для меня, но видя других, подобных мне, я не могу не плакать».

В комнате погас свет, вокруг было темно. Гуань Тан была в полусне, полубодрствовании, слышала, как муж всё ещё говорит, но его голос звучал как-то странно.

Она чуть приподнялась и с усилием протянула руку вверх.

Он всё ещё сидел у кровати.

Коснувшись его лица, она почувствовала холодную влагу на ладони.

Это были слёзы.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение