Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
В детстве из всех глав филиалов Се Юйчэнь меньше всего любил встречаться с этим дядей. При его появлении он всегда чувствовал себя не по себе, и дело было не в собаке.
Детская интуиция точна.
Однажды мужчины закрылись и принялись болтать. Северные боссы, любители поболтать и подшутить, рассказывали, как чья-то жена в молодости была любовницей какого-то чиновника, а потом «остепенилась» и вышла замуж. Дядя, прозванный «Бодхисаттвой», слушая это, выдавливал из себя смешок и склизко-блестяще ругался: «Шлюха».
Искать подход через вторую тётю было сложно. Если бы у неё с мужем были хорошие отношения, ему было бы трудно их рассорить; если же были разногласия, это тоже было бы непросто, ведь это его мать устроила этот брак, насильно связав их судьбы.
Ничего не оставалось, как ждать, пока противник не допустит промах.
Если у него выдавался свободный вечер, он шёл в начальную школу, чтобы забрать приёмную дочь второй тёти.
Наступила осень, и младшая двоюродная сестра надела новый свитер, простой, но с очень сложным, выпуклым узором.
Он наклонился, чтобы взять у неё ранец, и неожиданно почувствовал густой аромат, словно птицы на расписном экране, которые до этого были неподвижны, вдруг в одно мгновение расправили крылья, перья засияли, и они разом вырвались из картины.
Вторая тётя жила в старом районе, снимая квартиру в школьном округе. Обычно в доме жили только она и её приёмная дочь, даже прислугу не нанимали. Совершенно не было видно, что её муж — крупный босс.
Иногда, когда ломались водопроводные трубы или перегорали лампочки, вторая тётя не знала, что делать, и он, как племянник, помогал ей вызвать мастеров.
Закончив дела, Се Юйчэнь отдыхал у неё, пил чай и видел, как она вяжет. Две блестящие спицы для вязания, зажатые между большим и указательным пальцами, медленно подхватывали, протыкали и обматывали нить.
Спицы были похожи на две тонкие прямые палочки из длинного агата, с тёмными древесными узорами — они оказались выточены из мелколистного сандала.
Прошло уже более двадцати лет, но он всё ещё помнил те спицы второй тёти.
Однако вторая тётя уже много лет не занималась резьбой.
Когда его спрашивали об этом, она лишь выдавливала улыбку и протягивала племяннику свои руки, чтобы тот посмотрел.
Эти руки постоянно дрожали. Ей приходилось очень сильно прижимать локти, чтобы крепко держать палочки для еды.
Когда его спрашивали ещё, она говорила, что это болезнь. Она обращалась ко всем врачам, как традиционной, так и западной медицины, принимала много лекарств, делала множество уколов, даже ездила лечиться за границу. Иностранные врачи сказали, что это психологическое расстройство, и хотя она долго лечилась, улучшений не было, поэтому она просто смирилась.
Гуань Тан лежала и слушала, затем спросила:
— Тревожное расстройство?
— Кажется, так это называлось, — ответил он.
Он тоже приглашал людей, чтобы её осмотрели, но всё было по-прежнему, вылечить не удавалось.
На самом деле, тогда он не особо стремился её вылечить, просто делал вид, что заботится как племянник.
Об этом он долго сожалел.
Всё из-за семейного бизнеса.
Происшествие с филиалом семьи Се в Шуньи случилось на второй год после смерти его матери.
Среди тех, кто вёл дела, оказался предатель, который сорвал выгодную сделку и перепродал товар конкурентам.
По его обыкновению, он ни за что не оставил бы это без последствий.
Но именно это «обыкновение» и испортило всё.
Предатель бежал на юг, и семья Се отправила людей в погоню. Но того человека, казалось, кто-то прикрывал: каждый раз на контрольно-пропускных пунктах он умудрялся выскользнуть из сети, и каждая схватка стоила ему нескольких подчинённых.
Людей терялось всё больше, обида накапливалась всё глубже. Это было невозможно остановить, и вся оставшаяся репутация зависела от этого дела. Пока предатель не был пойман, всё не закончилось бы.
Этот предатель был словно приманка, неизвестно, кто тянул нить, кто держал удочку. Людей семьи Се одного за другим вытягивали, пока наконец, преследуя его до Сучжоу, он, казалось, оказался в безвыходном положении и неожиданно сдал дела банде полиции.
Несколько ведущих партнёров были арестованы.
В одночасье филиал охватили паника и страх.
Рассказывая жене об этом старом деле, он выглядел немного самоиронично.
Рядом с ним был один из его людей, которого ему дал учитель, Второй Господин. Он был с ним с самого детства.
Крупный мужчина с широким лицом, очень ловкий. Обычно он курил и пил чай, а ещё любил открывать тосты сэндвичей и слизывать с них кетчуп.
Когда Се Юйчэнь был молод, он всегда был несчастен. Тогда этот человек вынимал из пачки сигарету «Чжунхуа» и предлагал ему.
Дым вредил горлу, и Се Юйчэнь никогда не прикасался к сигаретам, поэтому он качал головой.
Человек чиркал спичкой, прикуривал сам, сильно затягивался, преувеличенно выдыхал дым, указывал на сигарету и говорил: «Маленький господин Хуа, в этом мире нет ничего серьёзного. Какое бы большое дело ни было, со временем оно рассеется, как этот дым».
В тот год Се Юйчэнь увидел его тело в тростниковых зарослях.
Сумерки были кроваво-красными. Тело наполовину лежало на отмели, наполовину было погружено в мутную воду, а в глазах плавали зеленые водоросли. Оно уже разбухло.
Подчинённые умерли, и их семьи нужно было устроить: инвалиды, вдовцы и вдовы, те, кто кричал от голода, — на всё нужны были деньги.
В конце века Девять Врат ещё имели некоторую власть, и семья Се не была бедной, но деньги были у младших боссов. Только он, как глава семьи, не мог ничего выделить.
Всё, что можно было возместить, было возмещено. Если совсем не получалось, он закладывал семейные вещи или просто продавал их на аукционе.
У него был очень красивый набор для пекинской оперы: корона с перьями зимородка, с жемчужинами, дрожащими и свисающими шёлковыми нитями; придворный костюм с вышивкой плоским золотом, переливающийся всеми цветами радуги.
Известная пекинская портниха, которая обычно шила танские костюмы для знати, наконец-то освободилась, и друзья сообщили ему об этом. Он воспользовался случаем и попросил её сшить этот наряд.
Получив чертёж, он оставил для себя одну деталь: изменил рисунок цветов хайтан, нарисованный учителем Эр Юэхуном, на накидке-юньцзянь.
Он не выступал на сцене пекинской оперы, этот наряд был у него просто для развлечения.
Раз это было для развлечения, то в серьёзный момент он использовал его, чтобы латать дыры в делах.
Один предатель почти опустошил весь главный дом.
Деньги не поступали, приходилось латать дыры, многие дела не могли быть улажены, и каждое из них заставляло его беспокоиться.
Больше половины месяца он не мог спать, лежал с открытыми глазами до рассвета, всё время думая о решениях.
Он не хотел сдаваться, стиснув зубы, он упорно держался.
Его отец и мать, при жизни управляя делами, хотя и были замешаны в нечистом бизнесе, всё же искали способы выйти из него. Но в сложившейся ситуации, если бы он не рисковал, у него не было бы шансов выжить.
Именно в этот момент.
Тогда только началась осень.
Обычно в Пекине осенью было ясно, но в тот год часто было пасмурно.
Сюсю позвонила ему именно в такой пасмурный день.
Она попросила его приехать в дом семьи Хо, сказав, что произошло что-то важное.
Он поспешил туда, и как только вышел из машины, пошёл дождь.
Очень холодный дождь, мелкий, как иголки. Цементная площадка, на которую падал этот мелкий дождь, поначалу не менялась, оставаясь чистой и белой.
Человек из его свиты держал над ним зонт, ведя его во двор семьи Хо.
Сыхэюань, где жила старая госпожа Хо, был очень правильной планировки: стена-ширма, ворота с резными цветами, извилистая галерея, одни ворота за другими, один слой за другим.
Дождь усиливался.
С каждым шагом его беспокойство углублялось. Он постоянно подозревал, что впереди его ждёт что-то, и это точно не было тем, что он хотел бы видеть.
Навстречу ему выбежала Сюсю, топнула ногой, отослала всех сопровождавших его людей, затем потянула его за рукав, призывая идти быстрее.
Он следовал за ней, неизвестно, сколько времени это заняло — может быть, время, пока горит одна благовонная палочка, а может, всего полминуты.
Обойдя угол флигеля, сквозь завесу дождя, он наконец издалека увидел человека во внутреннем дворе.
Это была его вторая тётя, стоявшая на коленях посреди двора, перед дверью флигеля старой госпожи Хо.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|