Глава 1
Сезон «Колошения хлебов» миновал, летние дни становились всё длиннее.
Женщины деревни Вэй, закончив летние полевые работы и не имея других дел, любили собираться с пальмовыми веерами под большим баньяном в центре деревни, чтобы охладиться и поболтать.
Сплетни о соседях слева, пересуды о соседях справа, три лягушки — четыре глаза*, болтовня не знала умолку.
*Китайская поговорка, означающая оживлённую болтовню и сплетни.
В последнее время чаще всего они обсуждали семью Вэй Гуанляна, чьё положение в деревне считалось одним из лучших. Точнее, его старшую дочь, Вэй Сюлань.
Надо сказать, эта Вэй Сюлань была признанной красавицей во всей округе.
К тому же, она была умна — единственная в деревне, кто в своё время смог поступить в старшую школу.
Через два года после окончания школы она вышла замуж за человека из знатной и богатой семьи. Сколько девушек в деревне ей завидовали!
Однако, как говорится, красавицам часто уготована несчастная судьба. Не прошло и двух лет после свадьбы, как она покинула этот мир, оставив дочь, которой не было и трёх месяцев.
Когда весть о её смерти дошла до деревни Вэй, все были потрясены.
Причины её смерти стали предметом многочисленных догадок.
Одни говорили, что она заболела после родов. Другие — что муж был холоден, и она зачахла от тоски. Третьи считали, что ей просто не по судьбе было такое огромное богатство.
Но всё это были лишь домыслы. Семья Вэй Гуанляна всем говорила, что она умерла от болезни.
Какой бы шум ни вызвало это событие тогда, прошло уже много времени, и разговоры постепенно утихли.
Спустя два года жители деревни снова заговорили об этом лишь потому, что в прошлом месяце жена Вэй Гуанляна, Сунь Хунмэй, ездила в город навестить внучку, оставшуюся от старшей дочери. Вернувшись, она обмолвилась, что ребёнку нельзя расти без матери.
Некоторые односельчане смекнули: она хочет найти мачеху для своей внучки.
— Скажите на милость, где это видано, чтобы тёща так усердно хлопотала о женитьбе зятя? Наверняка это семья Лу хочет снова его женить, — сказала одна женщина лет сорока, обмахиваясь веером и делясь своими догадками с окружающими.
Хотя она назвала это догадкой, её тон был весьма уверенным.
Её слова нашли поддержку у многих.
— Для такой семьи, как Лу, подождать два года, прежде чем искать новую жену, — это уже проявление порядочности и уважения.
— Это, конечно, так, но я всё равно не понимаю, о чём думает Хунмэй. Семья Лу хочет женить сына — это их дело. Она же мать Сюлань. Пусть дочь и умерла два года назад, но узнав, что зять собирается снова жениться, она должна быть недовольна, а не помогать ему искать невесту.
— Верно говоришь. Будь я на её месте, точно бы не обрадовалась… — оживлённо говорила одна из тётушек, но вдруг осеклась и указала в другую сторону: — Смотрите, племянница Сунь Хунмэй идёт.
Племянницей, о которой она говорила, была Су Тун — дочь покойной сестры Вэй Гуанляна.
Другая тётушка, которая общалась с Су Тун чаще, помахала ей рукой и крикнула: — Сяо Тун, иди сюда, иди!
Су Тун не знала, что они как раз оживлённо обсуждают её семью. Услышав зов, она беззаботно подошла к ним.
Едва она приблизилась, как тётушка, помахавшая ей, нетерпеливо схватила её за руку и спросила: — Твоя тётя и правда ищет мачеху для твоей племянницы? Это правда?
Улыбка на лице Су Тун застыла. Знала бы она, что сегодня обсуждают это, не стала бы подходить.
Она моргнула и с видом «я сама не знаю» ответила: — Наверное… может быть… правда?
Эта тема в последнее время часто поднималась за их семейным столом. Тётя не раз говорила ей на ухо, как жалко ребёнка без матери.
Так что, вероятно, это было правдой, но она не решалась сказать наверняка.
Тётушка отпустила её руку и рассмеялась: — И я хороша! Как это Хунмэй могла говорить о таком с тобой, незамужней девушкой.
Сказав это, она снова весело продолжила беседу с остальными, конечно же, на ту же тему.
Су Тун улыбнулась и, видя, что её больше не донимают вопросами, спокойно села рядом.
Она провела в этом мире уже некоторое время. В деревне 80-х годов развлечений было мало, чтобы скоротать время. Кроме 14-дюймового чёрно-белого телевизора дома, оставалось только слушать сплетни деревенских женщин под большим баньяном.
Она и не ожидала, что сегодня сплетни коснутся её собственной семьи.
Она не знала, часто ли в те времена случалось, чтобы тёща активно искала новую жену для зятя. В её времени такое встречалось редко, она сама никогда не видела.
Будучи здесь новенькой и не зная местных обычаев и нравов, она придерживалась принципа «больше смотри, меньше говори, чтобы не ошибиться». Поэтому она не проявляла особого любопытства к этому делу, вызвавшему немалый переполох в её семье, а просто тихо сидела и слушала.
Да, на самом деле она была не из этой эпохи.
Месяц назад она была загнанным работником из 2023 года. Проработав без сна и отдыха полмесяца, она внезапно упала. Когда она снова открыла глаза, окружающая обстановка показалась ей пугающе незнакомой, а в голову хлынул поток чужих воспоминаний.
Сначала она подумала, что это сон или галлюцинация от переутомления, поэтому поспешно закрыла глаза и снова уснула.
Проснувшись… Шок от увиденного невозможно было описать словами. Можно лишь сказать, что это перевернуло все её представления, сложившиеся за двадцать восемь лет жизни.
К счастью, она обладала неплохой способностью к адаптации, читала много романов и смотрела сериалов о попаданцах. А главное — факты были упрямой вещью.
Принимаешь ты это или нет, факт оставался фактом: она, жившая в 2023 году, умерла от переутомления на работе, а её душа переселилась в тело девушки по имени Су Тун, жившей 35 лет назад.
Смирившись с реальностью, она начала успокаиваться и, полагаясь на свою смекалку, разобралась в текущей ситуации.
Первоначальная владелица тела, Су Тун, двадцать лет.
Родители рано умерли, её воспитали дядя и тётя — то есть чета Вэй Гуанлян и Сунь Хунмэй.
Хотя Вэй Гуанлян и его жена нарушили политику ограничения рождаемости, родив троих детей, к племяннице Су Тун они относились неплохо.
Нельзя сказать, что очень хорошо, но они могли с чистой совестью утверждать, что и в быту, и в учёбе относились к племяннице так же, как к своим троим детям.
Во время страды, то ли от переутомления, то ли от внезапной болезни, Су Тун неожиданно слегла.
Поскольку это было время полевых работ, семья Вэй была занята летней пахотой. К тому же, никто не ожидал, что её состояние внезапно станет таким серьёзным, поэтому её недомогание упустили из виду.
А Су Тун, живя на чужих хлебах, всё же не была так близка с семьёй Вэй, как родные дети со своими родителями.
Она чувствовала, что заболев в самое напряжённое для семьи время, и так доставляет дяде и тёте хлопот, не имея возможности помочь по хозяйству. Поэтому, как бы плохо ей ни было, она терпела.
Когда жизненные силы этого тела начали угасать, её душа была принята им.
Почему так произошло?
Это было то, что наука объяснить не могла.
Но она очень ценила возможность получить новую жизнь в теле Су Тун.
Первым шагом к тому, чтобы ценить жизнь, было не повторять ошибок прошлого — не тратить большую часть своего ограниченного времени на изнурительную работу.
Урок, стоивший ей жизни, научил её вовремя расслабляться.
К счастью, характер прежней Су Тун тоже был довольно спокойным. Семья Вэй, заметив лишь, что после болезни она стала немного живее, не почувствовала большой разницы.
-
Су Тун слушала сплетни деревенских тётушек почти час, пока её не нашла двоюродная сестра Вэй Сючжи. Вместе они пошли домой.
Несколько тётушек смотрели им вслед. Одна из них сказала: — Эта Сючжи так похожа на свою сестру.
— У них одна мать, разве не естественно, что они похожи?
— Хунмэй и правда умеет рожать детей, все трое такие красивые.
— Су Тун тоже симпатичная, но рядом с такими двоюродными сёстрами, как Сюлань и Сючжи… — она не договорила, но все поняли, что она имела в виду, и рассмеялись.
Смеясь, женщины почувствовали укол зависти.
Все они были матерями, и кто не хотел бы, чтобы их дети были умными и красивыми?
Две девушки, идущие домой рука об руку, не знали, что деревенские тётушки обсуждают их. Су Тун с улыбкой спросила, зачем тётя так внезапно позвала её домой.
После окончания летних полевых работ у сельских жителей наступал короткий период затишья.
Дети, которые ещё учились, постепенно возвращались в школы.
Су Тун училась в техникуме, каникулы у неё начались раньше, сейчас уже были летние каникулы.
А Вэй Сючжи училась в старшей школе, сегодня как раз были выходные, и она приехала домой.
В последнее время Су Тун дома, помимо помощи по хозяйству, в основном ела и спала, а проснувшись, выходила погулять и пообщаться с людьми. Вэй Гуанлян и его жена ничего ей не говорили.
Раз сегодня Вэй Сючжи послали за ней, значит, случилось что-то важное.
И действительно, Вэй Сючжи сказала ей, что домой пришли гости.
— Я тебя так долго искала, чуть не умерла от жары. Почему тебе так нравится сидеть с этими женщинами? Не боишься, что они будут про тебя говорить?
Су Тун покачала головой. Конечно, она не боялась.
По дороге Су Тун гадала, кто же те гости, о которых говорила Вэй Сючжи. Что за гости, ради которых нужно было созывать всех детей домой?
Су Тун не стала спрашивать, лишь размышляла про себя, что этот гость, должно быть, очень важный старший родственник.
На самом деле, она побаивалась таких важных старших.
В прошлой жизни её общение со старшими родственниками было не слишком приятным, потому что они умели давить на больные точки, актуальные для каждого возраста.
В детстве спрашивали об оценках, повзрослев — о замужестве. После свадьбы — когда дети, сколько детей.
Думаете, родив ребёнка, можно вздохнуть спокойно?
Нет, они будут спрашивать об оценках вашего ребёнка, о его женитьбе, о том, есть ли у него дети.
И так по кругу.
Конечно, в прошлой жизни она не была замужем, так что дошла только до стадии вопросов «когда замуж?».
Подходя к дому, Су Тун издалека увидела автомобиль «Хунцы», припаркованный у ворот двора.
Автомобиль «Хунцы» в то время был далеко не у каждого.
Су Тун остановилась и посмотрела на Вэй Сючжи, запоздало спросив: — Кто сегодня приехал в гости?
(Нет комментариев)
|
|
|
|