Глава 2: Юй Паньди и её первая месть (Часть 1)

Размахивая метёлкой, Юнь Мэн от души отхлестала обидчиков.

Во время экзекуции она выплеснула все обиды, накопившиеся у Юй Паньди с тех пор, как та начала себя помнить, и до десятилетнего возраста.

Вдоволь нахлеставшись, она швырнула метёлку и присела на камень у колодца, любуясь золотистым закатом.

Бить людей оказалось утомительным занятием. Она немного устала.

И проголодалась.

Бросив взгляд на сложенную из камней, чёрную и грязную кухню семьи Юй, и почувствовав исходящий оттуда кислый запах испортившихся продуктов, Юнь Мэн поняла, что заходить туда ей совсем не хочется.

Нет, нужно найти кого-то, кто приготовит ей еду.

Поглаживая урчащий живот, Юнь Мэн обратила внимание на старуху, крепко привязанную к дереву.

В отличие от того момента, когда она выбежала из дома с метёлкой в руках, опрятная и румяная, сейчас у старухи не хватало двух передних зубов, лицо было в синяках, чистая цветастая кофта измялась от верёвок и ударов метёлки, а на штанах виднелось подозрительное мокрое пятно.

Стоп, мокрое пятно?

Она что... обмочилась?

Увидев мокрые штанины старухи и тёмное пятно вокруг, Юнь Мэн окончательно в этом убедилась.

Ей стало смешно и неловко одновременно.

Неужели старуха, которая так лихо била Юй Паньди, оказалась такой трусихой?

Стоило добавить пол-ложки риса больше – били, недостаточно чисто выстирать одежду – били, не наполнить водой бадью до краёв – снова били... Метёлка в её руках так и свистела, сама же старуха выглядела грозной и властной.

А как дошло до неё самой, сразу обмякла?

Юнь Мэн с улыбкой озвучила свои мысли, и старуха посмотрела на неё с ненавистью.

Глядя на собственноручно поставленный синяк под глазом, Юнь Мэн рассмеялась ещё громче.

Она зашла в дом и вышла с эмалированной кружкой.

Поставив кружку под штанину старухи, она бросила:— Мочись.

На лице старухи отразилось глубокое унижение, но моча неконтролируемо потекла по штанине.

Вскоре набралось полкружки. Юнь Мэн взяла кружку за чистую ручку и подошла к другому концу финиковой пальмы, свободной рукой вытащив из-зо рта Юй Цзябао испачканное бельё.

Как только рот освободился, Юй Цзябао, тоже весь в синяках, взмолился:— Сестра, я был неправ! Я правда был неправ! Я больше никогда не буду мочиться на тебя! Пожалуйста, отпусти меня!

Вид плачущего и умоляющего негодника доставил Юнь Мэн удовольствие.

Она изогнула губы в улыбке.— Значит, ты понял свою ошибку?

Юй Цзябао закивал.— Понял! Я правда понял! Сестра, прости меня! Прости!

Юнь Мэн усмехнулась:— Словесные извинения неискренни. Выпей это, и я поверю, что ты действительно раскаиваешься.

С этими словами она протянула ему эмалированную кружку.

Юй Цзябао посмотрел на бледно-жёлтую жидкость в кружке, почувствовал знакомый запах и понял, что там находится.

Он отвернулся, выражая явное отвращение.

Юнь Мэн не стала обращать внимания на его нежелание. Она силой разжала ему рот и влила содержимое.

Полкружки жидкости влилось в него. Наблюдая за тем, как Юй Цзябао давится и пытается выплюнуть выпитое, она почувствовала ещё большее удовлетворение.

— Любишь мочиться на других?

Хотя в семье Юй и предпочитали мальчиков, степень пренебрежения к трём дочерям – Чжаоди, Паньди и Лайди – была разной.

Юй Чжаоди, как старшая дочь, занимала определённое место в сердцах старухи и супругов Юй.

Юй Лайди, как та, что "привела в дом младшего брата", ценилась тремя старшими членами семьи не меньше старшей сестры Юй Чжаоди.

Только Юй Паньди, находясь между ними, не принадлежала ни к одной из сторон, подвергалась наибольшим притеснениям в семье и была излюбленным объектом издевательств Юй Цзябао.

Однажды Юй Цзябао помочился на спящую Юй Паньди. Когда Юй Паньди проснулась, он, смеясь, прицелился и помочился ей прямо в рот.

Юй Паньди тогда действительно разозлилась и дала Юй Цзябао пощёчину.

А дальше: ударила младшего – пришёл старший.

Юй Цзиньлай, который был дома на выходных, схватил коромысло и жестоко избил Юй Паньди, сломав ей ногу.

Даже старуха поддакивала:— Моча мальчика очень полезна. Твой брат хотел как лучше, а ты, неблагодарная обуза, посмела его ударить! Как ты смеешь трогать нашего Цзябао?

Как говорится, перелом срастается сто дней. Юй Паньди, со сломанной ногой, пролежала в постели три месяца, пропустила очень важные выпускные экзамены за четвёртый класс, и её заставили бросить школу.

Вспоминая прошлое и глядя на давящегося Юй Цзябао, Юнь Мэн вдруг перестала испытывать удовлетворение.

— Ты всё выплюнул, почти ничего не выпил. Юй Цзябао, твои извинения неубедительны.

— Похоже, ты извиняешься неискренне.

С этими словами Юнь Мэн подняла с земли испачканное бельё, скомкала его и снова засунула Юй Цзябао в рот.

Мир снова затих.

Выбросив грязную эмалированную кружку, Юнь Мэн посмотрела через невысокую стену двора на простирающиеся вдаль изумрудные горы.

Если не обращать внимания на запах мочи, пота от грязной одежды у колодца и кислый запах из кухни, это было красивое место со свежим воздухом.

Помимо живописного пейзажа, она чувствовала в воздухе едва уловимую духовную энергию.

Хотя и очень слабую, даже слабее, чем в эпоху конца Дхармы, откуда она пришла, но она определённо была.

Возможно, это тело способно к культивации?

Эта мысль взволновала Юнь Мэн.

Солнце садилось, птицы возвращались в гнёзда.

В Начальной школе Надежды, расположенной неподалёку от деревни семьи Юй, прозвенел звонок, оповещающий об окончании занятий в пятницу.

Под весёлый звонок мальчики и девочки в чистой и опрятной школьной форме, с новыми рюкзаками за спиной, вышли из просторного и светлого здания школы, прошли через школьные ворота и отправились пешком в свои бедные, но уютные дома, расположенные в глубине гор.

Юй Лайди с розовым рюкзаком с Минни Маус стояла у школьных ворот, ожидая свою старшую сестру Юй Чжаоди, которая задержалась на уроке. Сёстры взялись за руки и направились в сторону деревни семьи Юй.

— Сестра, учитель спрашивал о Паньди?

Юй Чжаоди ответила с раздражением:— Конечно, спрашивал! Как же надоело! Меня постоянно вызывают в кабинет, и одноклассники думают, что я нарушила какие-то школьные правила.

Юй Лайди кивнула:— Наш учитель сказал, что хочет посетить нашу семью. Если учитель узнает, что папа сломал Паньди ногу, мне будет очень стыдно.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2: Юй Паньди и её первая месть (Часть 1)

Настройки


Сообщение