Весёлая Птичка остерегается обмана (Часть 2)

Мне стало не по себе от этих слов, а вот парень рядом, кажется, заинтересовался.

Он сделал глоток чая и повернулся ко мне: «Редко встретишь такую юную подругу. А у вас есть какое-то мнение об этой истории про Бо Лэ и коня?»

Странно.

Как бы это сказать?

Стоило ему заговорить, как повеяло какой-то утончённой аурой, будто он благородный юноша, но интуиция подсказывала мне, что что-то здесь не так, словно этот человек должен быть совсем другим.

Это знакомое и в то же время незнакомое ощущение заставило меня выпрямиться. Я весело сменила тему: «Ах, да какое у меня может быть мнение?

Решения Владыки Гео всегда были мудрыми. Просто немного грустно думать о его уходе».

Но этот парень, похоже, не собирался так просто отстать от меня, случайной прохожей. Он продолжал смотреть на меня своими глазами, которые, казалось, видели всё насквозь.

В его взгляде читались и сожаление, и радость.

Но мы ведь только что встретились, откуда такие смешанные чувства?

И тут меня осенило.

Я вдруг вспомнила, как однажды во время прогулки Лю Юнь Цзе Фэн Чжэнь Цзюнь рассказала мне одну историю.

Был один мужчина, который притворялся глубоко влюблённым и обманом заставлял многих женщин разоряться ради него.

Такие мужчины обычно при первой встрече смотрят на девушек загадочным взглядом, чтобы вызвать их любопытство, а затем с помощью красноречия обманывают их и телом, и душой.

Обычно, чтобы завязать разговор, они говорят: «Вы похожи на одну мою знакомую».

В следующую секунду мужчина передо мной, казавшийся таким утончённым, неторопливо произнёс: «Юная подруга, вы так похожи на одну мою старую знакомую».

Тревога! Сигнал тревоги!

Не знаю, не знакома, никогда не видела, до свидания!

Я поспешно ретировалась, не смея оставаться ни на секунду дольше.

Главным образом потому, что Моракса больше нет, и если я изобью этого парня до полусмерти, меня некому будет вытаскивать.

Приходится подчиняться обществу.jpg

Смазав пятки, я умчалась как ветер. Разумеется, я не заметила, как элегантный господин поставил чашку и неподвижно смотрел мне вслед. Его золотые глаза, в которых скрывались все эмоции, засияли ещё ярче.

3.

Сбежав за город, я начала думать, куда отправиться дальше.

Возвращение в знакомые места немного прояснило мою память, и я, поразмыслив, решила найти Якша.

Что ни говори, а готовит Фу Шэ просто божественно.

Радостно определив следующую цель, я начала бесцельно бродить по лесу на окраине.

Я проспала слишком долго. Сила артерий земли казалась знакомой и чужой одновременно, к тому же ландшафт Ли Юэ изменился, и я никак не могла найти Деревню Ди Хуа, где обычно обитали Якша.

Как раз когда я раздумывала, у кого бы спросить дорогу, издалека донёсся запах звёздного моря. Я пошла на запах и увидела светловолосую девушку в белом платье, которая копала грибы, а рядом с ней парило неизвестное белое летающее существо, подбадривая её.

— Люмин, давай! Ещё два гриба, и можно будет отнести их заказчику и получить награду! Паймон хочет мясные рулетики с мацутакэ!

Я потёрла подбородок и, немного подумав, пришла к гениальному выводу:

Так вот она, легендарная великая простофиля (зачёркнуто) великая добрячка!

Я с удовлетворением попросила артерии земли прислать мне пару грибов, а затем радостно подошла к увлечённо работающей парочке — человеку и летающему существу.

— Девушка, вы случайно не это ищете?

— Ува! Ты откуда взялась?! Ой, это же грибы!

Маленькое летающее существо так вздрагивало, что походило на неразумного человеческого детёныша. При этой мысли мой взгляд невольно потеплел.

Девушка же была довольно застенчивой. Хотя её глаза засияли при виде грибов, она всё же стеснялась их взять.

Я протянула грибы Люмин и, набравшись наглости, спросила: «Девушка, подскажите дорогу, как пройти к Деревне Ди Хуа?»

Люмин смущённо приняла грибы. «Деревня Ди Хуа довольно далеко отсюда, вы можете заблудиться, если пойдёте одна», — она взглянула на свою летающую спутницу и приняла решение. — «Давайте так: подождите, пока я сдам поручение, а потом я вас провожу».

В этот момент образ этой хрупкой на вид девушки внезапно вырос в моих глазах.

Обманом заставить её работать на меня за два гриба — это было бы недостойно меня, Феникс.

Я порылась в рукаве и нащупала полмешочка переливающихся шестигранных камней.

В молодости я обожала такие блестящие штучки. Каждый раз, видя сундук с сокровищами, я бросалась к нему в поисках этих сверкающих камушков.

— Я не хочу, чтобы вы зря тратили силы. В благодарность за помощь с дорогой, вот вам мешочек…

Не успела я договорить, как застенчивая девушка вдруг подскочила и схватила меня за руку.

— Ничего не говорите, — её милое личико залилось румянцем от волнения. — Ничего не говорите! Благодетельница, мы немедленно отправляемся в Деревню Ди Хуа!

— Эй, сначала надо сдать поручение! — запротестовала летающая спутница, топая ножками в воздухе.

Но Люмин многозначительно покачала головой: «Нет, Паймон. Заказчик может поесть и что-нибудь другое, если не получит эти три гриба. А вот эта красивая и добрая сестра без нас заблудится и будет одиноко ночевать в глуши».

— Мы ни в коем случае не можем допустить, чтобы такое случилось!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение