«Две куклы. Поместье» (Часть 1)

«Две куклы. Поместье»

Это был бледнолицый мужчина, края его одежды превратились в острое оружие в виде красно-черных лент. На глазах у невинного прохожего он пронзил грудь Ацуши Накаджимы насквозь.

Несмотря на столь кровавое деяние, взгляд его оставался спокойным и равнодушным, словно он просто прихлопнул муху.

Убивать, как резать траву, не ценя человеческие жизни.

Эти слова вырвались у меня в мыслях.

— Увести.

Он отбросил Ацуши Накаджиму с проникающим ранением и сказал своим подчиненным, затем слегка кашлянул несколько раз, совершенно не показывая только что проявленной жестокости.

В противовес его кажущейся слабости, за его спиной извивались черные щупальца, словно обугленные ветви, внушающие сильный страх, когда он размахивал ими в воздухе.

— Беги! — крикнул мне Ацуши Накаджима, упав на землю, свернувшись калачиком и прижимаясь к кровавой ране в животе.

— Акутагава! Она просто прохожая! Тебе достаточно схватить меня, верно? Я пойду с тобой!

Я пыталась успокоить свое сердце, которое билось так быстро, что чуть не остановилось, и почувствовала легкое прикосновение благодарности к его словам.

К сожалению, было уже поздно. «Кукла» выскочила от испуга. Ее челюсть непрерывно стучала, даже ударяясь о собственную шею.

Брызги крови разлетались, словно зверь, пожирающий добычу.

Думаю, любой человек не остался бы равнодушным к увиденному.

С другой стороны, вдруг тот, кого зовут Акутагава, боится призраков?

Рюноске Акутагава равнодушно посмотрел на внезапно появившуюся пластиковую куклу, и Росёмон за его спиной забурлил.

Что это?

Не знаю.

Просто измельчить.

— Росёмон.

Росёмон — я предпочитаю называть его черными лозами — мгновенно вытянулся, словно черные змеи, оскалившие клыки, пронзил уродливую и ужасную куклу, издав шипящий звук, от которого по коже побежали мурашки.

Ладно, он не боится призраков.

Но, к счастью, моя цель была достигнута.

Жуть никогда не умрет от грубой силы. Каждая ее неудача лишь готовит почву для еще более ужасающей жути.

Словно в ответ на мои мысли, даже несмотря на то, что тело куклы было пронзено Росёмоном несколько раз, ее подбородок все еще упорно стучал по груди, и густая, почти черно-красная жидкость разлеталась во все стороны, словно брызги мяса с разделочной доски мясника.

— Доброе утро! Добрый день! Умри! Умри!

Свойственное детям высоким голосом она приветствовала Акутагаву, как будто по заводским настройкам, держа в правой руке маленький нож и делая рубящие движения в воздухе.

— Ищешь смерти!

Рюноске Акутагава резко распахнул свои звериные глаза, и Росёмон ринулся вперед, раздавив ее вдребезги.

А одна из нитей с неудержимой силой устремилась ко мне!

— «Неотвратимое поместье»!

Я успела выкрикнуть название способности к материализации раньше него.

Поместье, временно отрезанное от мира из-за снежной бури.

Среди бескрайнего снега нет дорог, нет связи, полная изоляция от внешнего мира — так создается режим снежного поместья.

В детективных триллерах это приносит смерть и бесконечные загадки.

А в фильмах ужасов?

«Неотвратимое поместье». Как только кукла получает смертельный удар, она произносит вступительные слова «Доброе утро, добрый день», и я могу активировать «Неотвратимое поместье», затягивая в него атакующего и его спутника.

Я, Ацуши Накаджима и «Акутагава».

Секретный прием, который я изначально задумала для побега, стал единственным способом спасти Ацуши Накаджиму.

Считай, что я просто не успела угостить его ужином.

В одно мгновение из разбитой куклы вырвалась свирепая снежная буря, погребая все вокруг.

Присутствующим пришлось прикрывать лица рукавами от снега, попадающего в рот и нос.

Когда снег рассеялся, с места происшествия бесследно исчезли три человека.

— Акутагава-сама! Беда! Немедленно доложите Боссу!

— Оцепите место происшествия! Возможно, они просто скрылись!

Вероятно, это и есть профессионализм мафии. Даже в отсутствие принимающего решения, действия по устранению внезапной ситуации продолжались упорядоченно. Только никто не обратил внимания на несколько пуговиц, разбросанных в луже крови.

И уж тем более никто не знал, что именно эти пуговицы принесли сегодняшний праздник.

Даже оказавшись внезапно в другом месте, я еще не успела прийти в себя, как молодой человек напротив по-прежнему не забыл пронзить меня насквозь Росёмоном.

С хлюпающим звуком, более диким, чем тот, что я слышала раньше, и более тонким, словно симфония смерти.

Я даже не почувствовала боли, просто, казалось, знала, что что-то застряло у меня в груди, и весь мир мгновенно рухнул, чтобы снова собраться в тот вид, который был вначале.

Теплый камин, мягкий диван, телевизор с помехами.

За окном тихо падал снег, а вдалеке простиралась бескрайняя белизна.

И я снова была пронзена насквозь.

Хорошо, надеяться, что он сам поймет, что что-то не так, бесполезно. Даже если это не больно, это не может продолжаться бесконечно.

— Это бесполезно.

В этом мире я не умру.

Я постаралась спокойно объяснить ему.

— Это дом с привидениями, который нужно пройти без урона.

Как только я получаю ранение, мир перезагружается, и все повреждения, полученные в предыдущем мире, обнуляются.

Только убив Жуть, можно выбраться отсюда.

Мне очень неловко, что я такая слабая.

Действительно, уже почти темно, но еще есть дневной свет.

В полдень не говорят о людях, в полночь не говорят о призраках. Просто время еще не пришло.

Как только наступит полночь, нет, не нужно так долго ждать. Как только он закончит это бессмысленное занятие, я скоро покажу ему, почему цветы так красны.

— Не стоит так утруждаться, — сказал он, и Росёмон снова атаковал из-за его спины, — Я буду убивать тебя, пока ты не будешь вынуждена выпустить нас.

Я:!!!

Почему?! Вы все, городские, такие?!

Я же ничего тебе не сделала, верно?

Тебе не кажется, что ты немного слишком жесток?!

Глядя на его все еще свирепую атаку, я окончательно впала в отчаяние и смогла лишь взять за руку лежащего без сознания Ацуши Накаджиму и просто исчезнуть с места.

Это ведь мое Пространство способности.

Невозможно общаться. Пусть он успокоится.

Если он встретится с куклой еще несколько раз, он, наверное, не будет таким праздным.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

«Две куклы. Поместье» (Часть 1)

Настройки


Сообщение