«Две куклы. Пуговица» (Часть 2)

— Анна, послушай меня, положи ее. Она истекает кровью, это нас выдаст, нас найдут...

Она говорила очень тихо, словно не хотела, чтобы ее услышали.

Но даже так, это встревожило кровавый комок в руках маленькой Анны.

Кукла дернулась, взмахнув конечностями, и с треском красный пуговичный глаз отвалился, ударился о землю, разбрызгивая капли крови, словно плача.

На лице куклы остались два пуговичных глаза с щербинками, наполовину красные, наполовину черные.

Я вспомнила, что у куклы отваливались пуговицы.

Другими словами, красные пуговицы в руке молодого человека, скорее всего, отвалились от глаз куклы.

Ацуши Накаджима, глядя на красные глаза куклы, тоже пришел к неприятным догадкам о назначении найденных пуговиц. Его пальцы свело судорогой, и он изобразил лицо, готовое расплакаться.

— М-м-м-м... Мисс, в-в-ваша в-вещь...

Как же это ужасно! Что это за кукла с кроваво-красными пуговицами вместо глаз? Разве не страшно пугать детей?

Я поспешно взяла у него пуговицы, боясь, что он совсем перепугается.

Хотя я считала его реакцию немного чрезмерной, я все же тактично не стала затрагивать чувствительное и хрупкое сердце молодого человека.

Если подумать, он был единственным человеком, которого я видела за все эти дни, кто боялся странных сцен. Было бы интересно затащить такого человека в дом с привидениями и поиграть вместе.

Я строила свои планы, а на лице изобразила искренность: — Пожалуйста, скажите мне свое имя. Вы мне очень помогли и еще так испугались.

— А-Ацуши Накаджима.

Он все еще немного запинался, вероятно, еще не пришел в себя.

— Хорошо, Ацуши-кун, — я легко перешла на обращение с суффиксом, — Если никак иначе, позвольте мне хотя бы угостить вас ужином. На самом деле, Ацуши-кун — первый человек, которого я встретила в Йокогаме.

— Эй, не стоит, мисс, вы же туристка...

Это было довольно очевидно, ведь мой туристический путеводитель по Йокогаме все еще был у меня в руках.

У меня мелькнула мысль, и я открыла страницу с пятью зданиями, показывая ее Ацуши Накаджиме.

— Вот это. Я как раз собиралась туда прогуляться, когда встретила Ацуши-куна.

Кстати, есть ли в этом здании что-то особенное? В книге написано, что это место, которое обязательно нужно посетить в Йокогаме.

Раз оно такое известное, он наверняка знает.

Я пристально смотрела на Ацуши Накаджиму, изображая внимательное слушание.

— !

! !

На лице Ацуши Накаджимы появилось странное выражение. Он дернул уголком рта и внезапно понизил голос: — Мисс, я советую вам не ходить туда.

Почему здание Портовой Мафии считается местом, которое обязательно нужно посетить в Йокогаме?!

Мисс, откуда у вас эта вредная книга?!

— Почему?

Я подыграла ему, тоже понизив голос и осторожно спросив. В душе я думала, какой интересный человек, даже спрашивая дорогу, ведет себя как шпион на встрече.

— П-потому что... — Ацуши Накаджима посмотрел на девушку с ожидающим лицом перед собой и не решился сказать, что да, наша Йокогама — это место, где Портовая Мафия настолько наглая, что построила пять зданий. Он лишь запинаясь ответил: — Это место... очень опасное... Там призраки, да, призраки!

Вспомнив Акутагаву, он еще больше укрепился в своем утверждении.

Акутагава ведь страшнее призраков.

Призраки?

Тогда устроим это сегодня ночью.

Я тихонько подумала про себя, а на лице энергично кивнула.

— Я поняла. Я больше всего боюсь призраков.

Мой страх перед призраками и моя любовь к написанию историй ужасов совершенно не противоречат друг другу.

Если бы я не боялась, мои истории, какими бы ужасными они ни были, не имели бы смысла. Если не напугать себя, как можно напугать других?

Конечно, даже так, предыдущее «устроим это» было всего лишь шуткой.

Хотя, увидев эту куклу, я, вероятно, поняла, что у меня должно быть какое-то средство для побега.

Но кто станет рисковать, чтобы развлечься?

Сейчас я не Лили, и мне предстоит столкнуться не со своей способностью.

Его слова, хоть и неясные, вероятно, были сказаны для моего блага.

Мне нравится испытывать ощущение остановки сердца, но это не значит, что мне нравится, когда сердце останавливается навсегда.

— Мы договорились, что я угощу тебя ужином, — сказала я, снова положив куклу на плечо, под взглядом Ацуши Накаджимы, который почти умирал от страха, и улыбнулась.

— Пойдем?

Я уже начала представлять, как поведу его в какой-нибудь дом с привидениями, чтобы испытать ощущения, но все было прервано так внезапно.

Ацуши Накаджима не успел сказать ни слова. Черный лентовидный острый предмет быстро пронесся по воздуху, в одно мгновение вонзился ему в спину и пронзил его насквозь.

! ! !

С треском рвущихся мышц теплая кровь брызнула мне на бесстрастное лицо, и кукла на моем плече тоже окрасилась в красный.

Хотя я когда-то писала о том, как «кровь бьет фонтаном» и «нос щекочет тошнотворный запах крови», на этот раз я по-настоящему испытала это чувство, без всякой притворной фальши.

Почему так много крови?

Он умрет?

Это обычное дело или что-то необычное?

Записать!

Записать... черта с два!

Это серьезное дело, кто-то может умереть! Об этом потом!

Я стояла рядом, тупо глядя на эту сцену, привычно сдерживая крик, и слушала свое сердце, которое чуть не выпрыгивало из груди.

— Человек-тигр, я же говорил, в следующий раз ты от меня не убежишь.

Издалека подошел черноволосый мужчина с седеющими висками и без всяких эмоций посмотрел на меня.

Точнее, рядом со мной.

Внезапно появилась пластиковая кукла, с ужасными уродливыми шрамами на лице, волосами, полными сгустков крови, и злобным взглядом, устремленным на него.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

«Две куклы. Пуговица» (Часть 2)

Настройки


Сообщение