Глава 4

Вдоль коридора горели свечи. Лёгкий ветерок колыхал огоньки в фонарях. Пол был устлан красным ковром, создавая праздничную атмосферу.

Лосюэ и Люсу вместе шли на банкет. Лосюэ была в платье цвета морской волны в стиле Парящего Бессмертного. Её волосы были украшены нефритовыми шпильками, а лицо, как обычно, скрывала вуаль. Она шла лёгкой походкой, тихо переговариваясь с Люсу.

Люсу, одетая в светло-жёлтое платье, внимательно слушала, грациозно склонив голову. На её губах играла улыбка.

Проходя мимо лотосового пруда, Лосюэ вспомнила, как, только приехав в княжеский дворец, полюбила это место. Летом пруд покрывался прекрасными лотосами.

В княжеском дворце каждый сезон был по-своему прекрасен. Весной всё вокруг оживало. Летом лотосовый пруд становился главной достопримечательностью, даря ощущение покоя. Осень, хоть и окрашивала всё в жёлтые тона, добавляя нотку меланхолии, всё же гармонировала с природой. А зимой благоухала слива в Обители Лосюэ.

— Вторая госпожа и двоюродная госпожа прибыли! — объявил слуга, когда они подошли к главному залу.

Разговоры смолкли, и все взгляды обратились на Лосюэ. Некоторые из двоюродных братьев смотрели на неё, не отрываясь, а девушки, в основном, с ненавистью впивались глазами в её вуаль, желая сорвать её и показать всем, что эта «богиня» на самом деле просто уродка.

Любая девушка была красивее её.

В главном зале князь Налань сидел по одну сторону, молодой князь — по другую, а на возвышении, в обычном одеянии, восседал император.

Увидев Лосюэ, и молодой князь, и император заметно оживились.

Лосюэ украдкой рассматривала мужчину на возвышении. Раз князь сидел сбоку, значит, это мог быть только император.

Это он? Неужели это он?

В её душе, так долго хранившей покой, вдруг поднялась волна. Если это действительно он, как же она отплатит ему за спасение?

— Приветствуем императора и князя Чэ!

— Приветствуем императора и князя Чэ!

Девушки грациозно поклонились. Они понимали, что сегодняшний семейный ужин — не просто ужин.

— Как неприлично! Почему вы пришли так поздно? Все должны вас ждать?

— притворно гневно спросил князь Налань. Глядя на Лосюэ, он понимал, что выполнил просьбу её благодетеля и вырастил её достойной девушкой.

— Я любовалась лунным светом над лотосовым прудом и немного задержалась. Прошу прощения, дядя,

— ответила Лосюэ. Она знала, что дядя просто должен был сделать ей замечание, ведь присутствовал император.

— О, раз так, какое наказание выберет для неё князь Налань?

— насмешливо спросил князь Чэ. Лосюэ бросила на него холодный взгляд, про себя ругая его за бестактность.

— Это…

Князь Налань не ожидал, что князь Чэ вмешается. Он хотел просто соблюсти формальность, но теперь, похоже, ему придётся придумать наказание.

— Пусть кузина Налань станцует для нас, а вторая госпожа сыграет на цитре,

— негромко произнёс император.

Лосюэ резко подняла голову, а затем снова опустила.

Неужели это он?! Раньше она ни за что не стала бы танцевать для развлечения. Она не танцовщица!

Но ради него… Она готова сыграть и станцевать? Всю свою жизнь она будет танцевать только для одного человека.

— Я готова сыграть на пипе для Вашего Величества, но танцевать я не умею,

— сказала Лосюэ, поднимая голову. Сыма Цзюэ увидел её лицо, наполовину скрытое вуалью.

— Почему вы скрываете своё лицо, кузина Налань? Неужели я недостоин увидеть вашу истинную красоту?

Эти слова звучали как шутка, но слова императора — не пустой звук.

— Прошу прощения, Ваше Величество! — князь Налань упал на колени, и все в зале последовали его примеру.

— Я очень уродлива и боюсь оскорбить взор Вашего Величества. Моё лицо… его нельзя показывать людям,

— спокойно ответила Лосюэ.

Кого она пытается обмануть?

— Принесите мою пипу. Я сыграю для Вашего Величества,

— сказала Лосюэ, склонив голову, но в её голосе чувствовался вызов. Она не стыдилась своей уродливости. Шрам на лице — ничто по сравнению с тем, что он помог ей увидеть истинную сущность людей. Именно поэтому, несмотря на свои знания медицины, она не стала сводить шрам. Внешность — вещь преходящая. Красота увядает, а привлекать мужчин своей внешностью — ниже её достоинства.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение