Глава 6. Безжалостный и холодный (Часть 1)

Лю Жоюэ, увидев недоверчивое выражение лица маленькой служанки, испугалась, что та влюбится в этого бессердечного и безжалостного мужчину, Чжан Ланьюя. Поэтому она отложила ножницы и терпеливо рассказала ей о том, что слышала.

— В Павильоне Цинхуань есть танцовщица по имени Цюлу. У нее прекрасное лицо и несравненный танец. Многие богатые молодые господа очень восхищались ею.

— Однако в сердце и глазах этой госпожи Цюлу всегда был только один человек — молодой господин Чжан из семьи Чжан, Чжан Ланьюй.

— Говорят, молодой господин Чжан тоже был очень неравнодушен к госпоже Цюлу. Время от времени он приходил в Павильон Цинхуань, чтобы выпить чаю и посмотреть, как она танцует.

— Поэтому госпожа Цюлу думала, что Чжан Ланьюй тоже испытывает к ней чувства.

— Цюлу продавала свое искусство, а не тело, но ради любимого молодого господина Чжана она нарушила свое правило.

Сказав это, Лю Жоюэ насмешливо усмехнулась.

Таоцзы невольно сглотнула.

— А... а потом?

Она примерно догадывалась о дальнейшем развитии событий, но все равно не могла поверить. Неужели такой человек, как молодой господин Чжан, подобный яркой луне, мог совершить такой бессердечный, неблагодарный и позорный поступок?

Лю Жоюэ продолжила:

— Цюлу отдала себя молодому господину Чжану. К сожалению, Чжан Ланьюя интересовала только ее красота. После того как он получил желаемое, он выбросил ее, как изношенную обувь.

— Бедная госпожа Цюлу отдала свое искреннее сердце не тому человеку. Она была так убита горем, что хотела покончить с собой.

— В критический момент она встретила молодого господина Цяня.

Услышав это, Таоцзы не удержалась от восклицания:

— Молодой господин Цянь?

— Какой молодой господин Цянь?

Лю Жоюэ вздохнула: — Ты не ошиблась, это тот самый известный в Нижней столице, распутный и похотливый Цянь Ювэй.

Таоцзы ахнула, втянув воздух.

Лю Жоюэ тоже почувствовала жалость.

— О средствах Цянь Ювэя для обмана юных девушек и говорить не приходится. Наивная госпожа Цюлу никак не могла ему противостоять. К тому же, она только что потеряла невинность и была брошена любимым, находясь в полном отчаянии.

— В этот момент Цянь Ювэй воспользовался возможностью. Госпожа Цюлу, думая, что она уже увядший цветок, отчаялась и даже хотела умереть. Она согласилась на требование Цянь Ювэя взять ее в наложницы.

— Однако, жены и наложницы в гареме Цянь Ювэя — это не те, с кем легко ладить.

Лю Жоюэ покачала головой, сочувствуя трагической участи невинной танцовщицы.

— Без брачного договора, без свахи, Цянь Ювэй просто привез Цюлу домой в паланкине, даже не через парадный вход.

— Цюлу прожила там всего лишь десять с небольшим дней, прежде чем ее замучили до неузнаваемости. Поздней ночью она покончила с собой, повесившись.

— У-у-у... Как... как ужасно, как...

Таоцзы, прикрыв рот рукой, рыдала, слезы капали без остановки.

Лю Жоюэ с нежностью взглянула на свою чувствительную служанку, достала платок и протянула ей.

— Спасибо... ик... госпожа.

— Госпожа Цюлу такая несчастная, у-у-у...

— У-у-у... Цянь Ювэй такой отвратительный!

— Жены и наложницы Цянь Ювэя такие злые!

— И еще, еще Чжан Ланьюй...

Лю Жоюэ небрежно поправила яркий цветок, и один лепесток тихонько упал.

— Чжан Ланьюй — виновник трагедии Цюлу. Если бы он не растоптал искренние чувства госпожи Цюлу, она бы не оказалась в такой ужасной ситуации.

Она посмотрела на лепесток, упавший на землю, который в конце концов превратится в пыль, и вздохнула.

— Люди говорят, что глубокие чувства недолговечны...

Лю Жоюэ вдруг подумала о себе. Она тоже была глубоко влюблена в Вэнь Шаоцзиня, и никто, кроме него, не был ей нужен.

Ради Вэнь Шаоцзиня она испортила свою репутацию.

Ради Вэнь Шаоцзиня она согласилась стать сварливой женщиной, терпя дурную славу.

Ради Вэнь Шаоцзиня у нее испортились отношения с отцом.

Если Вэнь Шаоцзинь когда-нибудь предаст ее...

Даже просто подумав об этом, Лю Жоюэ чувствовала, что не сможет этого вынести.

Однако она не была слабой. Иначе как могла бы женщина одна управлять такой большой текстильной мастерской?

В глазах Лю Жоюэ появилось решительное и твердое выражение.

Если Вэнь Шаоцзинь предаст ее, то пусть он попробует ее месть.

За то, что он получил, предав ее, она заставит его потерять все.

Она сделает его нищим, чтобы он жалел о своем предательстве всю жизнь.

— Шаоцзинь, ты только не разочаруй меня!

Не позволяй богатству и власти Верхней столицы ослепить тебя и заставить потерять свое сердце.

— Шаоцзинь, я жду тебя.

— Когда... когда ты вернешься и женишься на мне?

Лю Жоюэ подняла голову и посмотрела на серую птицу, летящую в небе. Ее сердце словно тоже полетело вслед за птицей вдаль, к любимому в Верхней столице, расположенной за сотни ли.

Таоцзы вытирала слезы платком, глядя на свою госпожу покрасневшими глазами. На ее прекрасном лице лежала тень печали, и один лишь взгляд на нее заставлял сердце Таоцзы болеть.

Вэнь Шаоцзинь, ты действительно бедствие.

Однако...

Взгляд Таоцзы остановился на затуманенных глазах Лю Жоюэ.

Однако, если ты не разочаруешь госпожу и будешь предан ей всю жизнь, я перестану тебя ненавидеть.

Таоцзы взглянула на приглашение, присланное Чжан Ланьюем, немного поколебалась и тихо спросила: — Госпожа, мне ответить отказом на приглашение молодого господина Чжана?

Лю Жоюэ пришла в себя и тихо усмехнулась.

— Зачем отказывать?

Таоцзы надула губы: — Госпожа, зачем вам иметь дело с таким человеком?

Лю Жоюэ покачала головой. Ее взгляд остановился на приглашении, на лице появилось холодное выражение.

— Я хочу посмотреть, о каких важных делах этот молодой господин из семьи Чжан хочет со мной поговорить.

...

— Молодой господин, госпожа Лю прислала ответ.

Син Чуй, держа в руках изящное письмо с легким ароматом, вошел в комнату Чжан Ланьюя.

Чжан Ланьюй как раз помогал Цан Мину раздеваться. Пояс был развязан, верхний халат свободно висел на его руке.

Услышав это, Чжан Ланьюй повернул голову и взглянул.

— Помоги мне посмотреть ответ госпожи Лю.

Син Чуй незаметно быстро взглянул на Цан Мина, особенно задержав взгляд на мгновение на его несравненном лице, а затем, как ни в чем не бывало, открыл ответ Лю Жоюэ.

Син Чуй быстро просмотрел письмо. В нем было всего пара предложений, которые сводились к четырем словам — согласие на встречу.

Син Чуй закрыл письмо и почтительно сказал: — Молодой господин, госпожа Лю согласилась на встречу. Завтра в сыши, в Павильоне Цинхуань, в Павильоне Яи.

Чжан Ланьюй кивнул, показывая, что понял.

Син Чуй, увидев, что у Чжан Ланьюя больше нет распоряжений, тихо удалился.

Перед выходом из комнаты он снова взглянул на Цан Мина, его взгляд слегка помрачнела.

Он подумал: "Неизвестно, какая горная лисица выбежала и превратилась в человека, чтобы соблазнить моего молодого господина. Молодой господин полностью очарован красотой этого лиса-духа. Что, если он высосет из него жизненную силу?"

Чжан Ланьюй, конечно, не знал, что воображает его слуга. Он смотрел на послушного Цан Мина, который позволял ему делать все, что угодно, и чувствовал себя очень довольным.

Особенно ему нравились чистые и незапятнанные глаза собеседника. Ему нравились такие чистые вещи.

Нравились до безумия.

Чжан Ланьюй не снял с Цан Мина нижнюю одежду, а лишь заставил его переодеться в другой верхний халат.

— Мы только что поужинали. Пойдем со мной прогуляться, чтобы переварить пищу, а потом вернемся спать.

— Я послушаю мужа.

Услышав это обращение, Чжан Ланьюй задохнулся.

— ...А-Мин, не называй меня мужем бездумно.

Цан Мин моргнул своими красивыми глазами феникса.

— Я называю мужем только тебя.

Чжан Ланьюй неловко потрогал слегка покрасневшую мочку уха.

Эх!

Слова, сказанные красавцем, просто невозможно выдержать.

Однако позже Чжан Ланьюй, вспоминая, как он обманом заставил Цан Мина называть его мужем, очень сожалел об этом.

Только потому, что Цан Мин больше всего любил называть его мужем, когда они занимались "тем", чем более ласково и нежно он называл его, тем сильнее он это делал.

Жаль, что за тысячу золотых не купишь знания заранее.

Небо постепенно потемнело.

— Сухо и жарко, берегитесь огня!

— Донг!

Звук гонга разнесся далеко-далеко в тишине ночи.

Тень ночного дозорного вытянулась на лунном свете. Он шел по тихой пустынной улице, оставляя за собой звук ударов гонга.

Он остановился возле небольшого домика, расположенного позади.

Лунный свет проникал через разбитое окно в маленькую комнату, освещая висящего на стене искусно сделанного воздушного змея-стрекозу.

Глаза стрекозы, казалось, были сделаны из двух маленьких кусочков глазури, отражающих лунный свет и придающих им немного странный вид.

В углу комнаты стояла кровать, на которой мог поместиться взрослый мужчина. В темноте фигура на кровати была неясной, слышались лишь приглушенные, слегка болезненные стоны.

Внезапно человек на кровати резко сел, тяжело дыша.

Лунный свет упал на его лицо.

Это был мужчина с обычной внешностью, но его глаза выражали особую мрачность, и один лишь взгляд на них заставлял сердце замирать от страха.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Безжалостный и холодный (Часть 1)

Настройки


Сообщение