Глава 7: Принцесса, соблюдайте приличия

— Если принцесса всё ещё недовольна... — Взгляд Чу Сюня медленно скользнул вниз с лица Хуа Яо, в его глазах читались игривость и проверка.

— Недовольна.

Хуа Яо стиснула зубы и снова применила жёсткий приём: схватила большую руку Чу Сюня, лежащую у неё на шее, и толкнула её вниз.

Видя, что его костлявая, отчётливая рука вот-вот коснётся "того места", полуприкрытые глаза Чу Сюня резко сузились, и он мгновенно отдёрнул руку.

В тот момент Хуа Яо уловила на лице Чу Сюня трудно скрываемые испуг и смущение.

В конце концов, он был всего лишь девятнадцатилетним юношей. Несмотря на всё своё терпение и маскировку, ему было трудно скрыть отвращение и негодование в глубине души.

Играть роль можно, но стоит немного увлечься, и ты проиграешь.

Хуа Яо воспользовалась возможностью и бесстыдно рассмеялась.

Выражение лица Чу Сюня изменилось. Он холодно встал, отступил на два шага, чтобы увеличить расстояние, плотно спрятал руки в рукава и низким голосом сказал: — Ваше Высочество принцесса, пожалуйста, соблюдайте приличия.

Хуа Яо поняла, что нашла оружие против супруга, и торжествующе рассмеялась: — Мы же муж и жена, какая тут может быть речь о приличиях?

Чу Сюнь прищурил свои красивые глаза-фениксы и отступил ещё на полшага: — Не забывайте о нашем соглашении.

— О, не забыла, — Хуа Яо лениво села, опустила голову и стала рассматривать свои тонкие пальцы, похожие на кончики зелёного лука, говоря: — Но даже при наличии соглашения нужно остерегаться злых умыслов.

Боюсь, не знаю, когда снова не проснусь.

— Принцесса ошибается, — Чу Сюнь вернул свою притворную красивую небрежность, приподнял подол халата и сел на вышитый пуф из красного дерева рядом, держа в руке чашку и играя с ней, проводя кончиками пальцев по краю чашки: — Если бы я тайком не отправил письмо во дворец, как бы Император успел так вовремя?

Хуа Яо обратила внимание на одну деталь в словах Чу Сюня: он отправил письмо во дворец.

— Хорошо, считай это твоей заслугой, — сказала Хуа Яо: — Тогда на этом остановимся.

То, что я сказала отцу-императору, было правдой, я больше не буду совершать мятежных поступков.

Мы с тобой в этом Принцесс-фу, и пусть всё будет мирно.

— Принцесса хорошо сказала, мирно, — на этот раз Чу Сюнь даже улыбнуться поскупился.

Хуа Яо взглянула на плотно закрытую дверь и намеренно повысила голос: — Насколько важна для супруга Цзинь Юэ, я не хочу много спрашивать.

Но чем важнее вещь, тем лучше её нужно оберегать, верно?

Пальцы Чу Сюня замерли, и чашка в его руке с грохотом разбилась.

Но белоснежная, длинная и тонкая рука Чу Сюня осталась совершенно целой, без единого изъяна.

Хуа Яо восхитилась про себя: Какая внутренняя сила!

Но на лице у неё было совершенно безмятежное выражение, а в голосе — лёгкая насмешка: — Если бы у супруга только что была такая сила, мне бы не пришлось снова открывать глаза.

Отправиться в тот Западный рай было бы тоже неплохо.

— Принцесса шутит, — сказал Чу Сюнь, стряхнул с себя пыль от разбитой керамики, встал и быстро ушёл.

Хуа Яо смотрела, как Чу Сюнь вышел за дверь, его развевающиеся полы халата создавали образ элегантного бессмертного.

Но взглянув ещё раз на осколки фарфора на полу, она поняла: Завязалась вражда.

Соглашение между прежней владелицей и Чу Сюнем было очень расплывчатым: не принуждать супруга делать то, чего он не хочет, и при необходимости супруг будет использовать Муян-ванфу как опору, чтобы помочь принцессе.

Но "дело не сделано, а тело уже умерло", прежняя владелица тела вообще не использовала эту фигуру (в стратегии) супруга и поспешно отправилась в путь.

Бардак (сложная ситуация), оставленный прежней владелицей, нельзя было решить за короткое время.

На этот раз она пролежала до темноты. Хуа Яо немного поспала в полудрёме и услышала, как кто-то вошёл.

Открыв глаза, она увидела четырёх служанок, несущих корзины с едой, которые аккуратно стояли у кровати.

Но они не говорили и не двигались, только смотрели на Хуа Яо, лежащую на кровати.

Хуа Яо подумала: Что это за дурацкие правила?

Если зовут есть, так и зовите есть. Зачем стоять кругом и смотреть, что, скорбеть?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7: Принцесса, соблюдайте приличия

Настройки


Сообщение