Глава 4 (Часть 2)

— Если ты простудишься, я стану заклятым врагом твоей семьи! — Цзи Сюэ Шоу моргнул, услышав эти слова, его веки слегка горели.

Он сжал пальцы, избегая её сердитого взгляда. — Ничего страшного. Ты же только поправилась.

— Не буду я тебя слушать! — Чжао Сюэ отдёрнула руку.

— Пойдём, как только дождь немного стихнет.

Цзи Сюэ Шоу посмотрел на улицу и, недолго думая, сломал тонкую зелёную ветку бамбука.

Капли дождя стекали по бамбуковым листьям, падая на серые камни и медленно впитываясь в землю.

Девушка, обняв колени и закутавшись в плащ, смотрела на струйки воды, текущие по расщелинам в камне.

Чжао Сюэ услышала звон замочка долголетия.

— Ты что опять задумал? — подняла она голову.

— Танец с мечом, — ответил Цзи Сюэ Шоу, глядя на неё ясными глазами.

Он встал. Его высокая, худощавая фигура напоминала стебель бамбука. В низкой, тесной пещере ему приходилось наклоняться, подол его одежды был мокрым от дождя, и выглядел он немного нелепо.

Чжао Сюэ вспомнила вчерашний день.

— Ты... — начала она, но тут же вспылила. — Ты сам всего пару недель назад с температурой слег! Совсем ничему жизнь не учит!

— Ты же сказала, что тебе нравится смотреть.

Цзи Сюэ Шоу обернулся и, пятясь, вышел под дождь. Вокруг его ног разлетались брызги.

— И потом, со мной всё в порядке, я здоров. Это всего лишь небольшой дождь.

Тонкая бамбуковая ветка, словно меч, рассекала ветер и дождь, издавая свистящий звук.

Юноша под дождём был похож на молодой бамбук, стройный и изящный. Его бледные пальцы сжимали ветку, он двигался под дождём, и в его движениях чувствовалась мягкая, но острая сила.

Раздался лёгкий звон. Замочек долголетия на его груди тихонько звенел в такт падающим каплям дождя. Зелёные бамбуковые листья и тёмные волосы переплетались, словно тушь на воде, медленно расплываясь перед глазами Чжао Сюэ.

Это было совсем не то, что у Чжао Лань.

В движениях Чжао Лань чувствовались юношеская энергия и задор, словно утренний ветер в горах, встречающий восходящее солнце.

Но движения этого юноши были подобны весеннему дождю. С каждым взмахом бамбуковой ветки зелёная тень покачивалась, и капли дождя, словно мягкие и нежные, но на самом деле острые иглы, падали вниз. Стоило лишь на мгновение потерять бдительность, и эти иглы пронзали тебя насквозь, оставляя кровоточащие раны.

Чжао Сюэ, застыв на месте, вдруг что-то вспомнила.

Стиснув зубы и накинув фиолетово-багряный плащ, она выбежала из пещеры под дождь и бросилась к нему. Бамбуковая ветка со свистом рассекала воздух, направляясь прямо к её переносице.

Цзи Сюэ Шоу явно не ожидал, что она вдруг выбежит, и удивлённо распахнул глаза.

Капли дождя стекали по его лицу, оставляя мокрые следы. Он смотрел на девушку перед собой, и лишь спустя некоторое время разжал руку. Бамбуковая ветка с тихим стуком упала на землю.

Его пальцы слегка дрожали, он всё ещё был напуган. Он протянул руку, словно хотел коснуться её переносицы, но тут же замер.

Чжао Сюэ действительно была зла.

Она шлёпнула его по руке и громко крикнула:

— Цзи! Сюэ! Шоу!

— Ты не поранилась?..

Цзи Сюэ Шоу не обращал внимания на покрасневшую тыльную сторону ладони, он не сводил глаз с разгневанного лица девушки.

— Той зимой, двенадцать лет назад, перед Новым годом, ты помнишь, что произошло? — Чжао Сюэ проигнорировала его вопрос и продолжила.

Ответа не последовало.

Только капли дождя тихо падали вниз, ударяясь о бамбуковые листья.

— В канун Нового года ты пришёл ко мне домой и мы играли в го во дворе, — Чжао Сюэ смотрела на его бледное от дождя лицо. — Мы договорились, что сыграем три партии. Но третья партия закончилась ничьей, и я сказала, что мы продолжим завтра. Ты предложил сыграть ещё одну партию, и я согласилась. И что случилось потом, ты помнишь?

Чжао Сюэ не ждала ответа, её голос был хриплым и дрожащим. — В ту ночь, когда ты вернулся домой, у тебя поднялась температура. Ты пролежал с лихорадкой три дня и три ночи. Твоя мать рассердилась и сказала, что это я тебя заразила, и запретила тебе приходить ко мне. Ты помнишь, как умолял её? Ты помнишь, как моя старшая сестра, вернувшись домой, пошла к тебе, чтобы ухаживать за тобой и извиняться перед твоей матерью?!

Юноша словно очнулся.

Он опустил ресницы, не смея смотреть на неё. Капли дождя стекали по его ресницам.

— ...Прости, — тихо пробормотал он.

— Это я виноват.

Чжао Сюэ тоже помолчала, медленно вдыхая воздух.

Спустя некоторое время она спросила:

— Стоило ли оно того, Цзи Сюэ Шоу?

— ...

— Если ты просто хотел увидеть мою старшую сестру, ты мог сказать мне, и я бы тебя с ней познакомила. Нужно ли было доводить себя до такого состояния?

Юноша замер.

— Насколько сильно ты её любишь, что готов намеренно вредить своему здоровью, лишь бы она позаботилась о тебе?

Чжао Сюэ опустила голову, её глаза покраснели. Она закусила губу, сжала рукава платья и слегка дрожала.

У Цзи Сюэ Шоу внезапно перехватило дыхание.

Он не мог говорить, не мог сказать: «Почему ты так думаешь?».

Он давно знал, что Чжао Сюэ очень чувствительная и ранимая, она придавала значение даже самым незначительным мелочам.

Именно поэтому, возможно, та фраза, которую он сказал, чтобы сблизиться с одинокой девушкой, которая постоянно играла в го сама с собой во дворе — «Мне кажется, я немного влюблён в твою старшую сестру, Чжао Ян», — изначально была ошибкой.

С тех пор все его искренние чувства стали казаться наигранными.

Цзи Сюэ Шоу долго молчал. Холодные капли дождя постепенно привели его в чувство. Он вздрогнул и, протянув руку, плотнее закутал Чжао Сюэ в плащ.

Его голос был немного хриплым. Он долго молчал, не в силах ничего сказать, и лишь тихо спросил:

— Чжао Сюэ, тебе не холодно?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение