Глава 2. На Кладбище Беспорядочных Захоронений (Часть 1)

В Зале Высшей Гармонии музыка и танцы не смолкали ни днем, ни ночью.

Прошлой ночью император наслаждался представлениями до самого утра, а в час Сы (9-11 утра) Сыюэ, глава музыкального ведомства, привела новую группу танцовщиц.

Это была уже пятая группа.

Танцовщицы были измотаны и едва держались на ногах.

Но пока император не давал знак остановиться, Сыюэ приходилось постоянно менять девушек.

Пока не останется никого, кого можно было бы заменить.

Танцовщицы умирали от изнеможения.

Наблюдая, как новая группа танцовщиц входит в зал, Сыюэ, стиснув зубы, повернулась и нашла Фэн Хэ, старшего евнуха при императоре.

— Господин Фэн Хэ, не знаете ли вы, когда Его Величество соизволит остановиться? — спросила Сыюэ с натянутой улыбкой.

Фэн Хэ постоянно находился рядом с императором, и Сыюэ подумала, что он должен хоть немного понимать настроение повелителя.

И мог бы дать ей хоть какой-то намек.

Стоявший перед ней Фэн Хэ был бесстрастен. Он окинул взглядом вымученную улыбку Сыюэ и холодно произнес: — Чжао Сыюэ, вы хотите, чтобы я разгадывал мысли Его Величества?

Услышав это, Чжао Хуэй побледнела и испуганно проговорила: — Что вы, господин, как можно! — Даже если бы ей дали сто жизней, она бы не посмела гадать о желаниях императора.

Просто ее танцовщицы выступали всю ночь, и если император не остановится, им придется снова выходить на сцену, а их тела этого не выдержат.

Несколько танцовщиц уже заболели.

Чжао Хуэй беспокоилась не столько о здоровье девушек, сколько о том, что если они вдруг допустят оплошность перед императором, это навлечет беду на весь музыкальный департамент.

Видя озабоченное лицо Чжао Хуэй, Фэн Хэ немного смягчился и сказал с улыбкой: — Не переживайте, выполняйте свою работу хорошо, и вас ждет награда.

Услышав это, Чжао Хуэй с трудом кивнула, не зная, плакать ей или смеяться.

Император устраивал подобное каждые несколько дней, и они уже были на пределе. Если так будет продолжаться, похоже, придется набирать новых девушек во дворец.

Вскоре после слов Фэн Хэ прибежал маленький евнух.

— Госпожа Чжао Хуэй, одна из танцовщиц только что упала в обморок в главном зале.

Услышав это, Чжао Хуэй побледнела, но прежде чем она успела что-либо сказать, маленький евнух продолжил: — Не волнуйтесь, Его Величество не разгневался, а даже пожаловал музыкальному департаменту сто лянов золота.

Это была хорошая новость, и на лице маленького евнуха появилась улыбка.

Фэн Хэ, стоявший рядом, усмехнулся: — Видите, награда не заставила себя ждать.

Получив награду, Чжао Хуэй наконец-то искренне улыбнулась: — А что с танцовщицей?

— Ее унесли.

Услышав это, Чжао Хуэй повернулась к Фэн Хэ: — Господин Фэн Хэ, тогда я пойду посмотрю, что с ней.

Фэн Хэ кивнул.

Чжао Хуэй удалилась.

Дождавшись, пока Чжао Хуэй исчезнет из виду, Фэн Хэ повернулся и вошел в зал. Улыбка на его лице исчезла, сменившись серьезным выражением.

Танцовщица упала в обморок в главном зале, а император не только не разгневался, но и пожаловал награду в сто лянов золота. Другие, возможно, не заметили бы ничего странного, но Фэн Хэ, постоянно находящийся рядом с императором, понимал, что это необычно.

Император уже четыре дня не спал.

Обычно у танцовщицы не было бы шансов на благоприятный исход. Но сегодня император был на удивление терпелив и добр.

Как будто сдерживал бурю.

И если она разразится, последствия будут непредсказуемы.

Фэн Хэ не мог понять настроение императора и чувствовал тревогу.

В главном зале Ци Юй сидел на троне, откинувшись на спинку, с легкой улыбкой на лице, выглядя безмятежным и спокойным.

Аромат вина был насыщенным. Его ястребиный взгляд рассеянно скользил по танцовщицам, но улыбка не достигала глаз.

Фэн Хэ подошел и тихо сказал: — Ваше Величество, лазутчики докладывают, что послание доставлено Нань Чжао Хоу.

— Хорошо.

Ци Юй небрежно ответил, лениво покачивая бокал с вином.

Не оборачиваясь, он произнес как бы между прочим: — Хочешь выпить?

Этот вопрос был адресован Фэн Хэ.

— Не смею, Ваше Величество, — ответил Фэн Хэ, склонившись.

Ци Юй тихо усмехнулся и замолчал, улыбка в его глазах постепенно сменилась ледяным блеском.

Музыка и танцы в зале продолжались.

Неизвестно, сколько времени прошло, когда в зал вошел евнух и что-то прошептал Фэн Хэ на ухо.

Фэн Хэ, сохраняя невозмутимое выражение лица, кивнул. Через мгновение он подошел к императору и тихо сказал: — Ваше Величество, Дэ Фэй просит аудиенции.

————

Мэн Юйси, разумеется, отправилась в Зал Высшей Гармонии вместе с другими наложницами.

Она шла последней.

Рядом с ней была Вэй Цайжэнь. Она тоже попала во дворец после недавнего отбора. Совсем юная, с милым, свежим личиком.

Сегодня в Зале Высшей Гармонии было необычайно оживленно.

Пока наложницы ждали снаружи, они как раз столкнулись с Чжао Хуэй, которая выводила группу танцовщиц.

Дэ Фэй стояла во главе.

Вскоре из зала вышел евнух и, поклонившись, произнес: — Прошу вас, Дэ Фэй.

В глазах Мэн Мэйжэнь вспыхнула радость, она едва сдерживала волнение — скоро она увидит императора.

Дэ Фэй кивнула и первой вошла в зал.

За ней последовала целая вереница наложниц.

Большинство из них никогда раньше не были в Зале Высшей Гармонии и, подобно Мэн Мэйжэнь, с трудом скрывали свое волнение.

Как только они вошли, до них донеслись звуки музыки и пения, которые становились все громче по мере их приближения.

Внутри зала звучала нежная, чарующая музыка. Танцовщицы двигались грациозно, их движения были изящны и плавны.

Все дышало роскошью и излишествами.

Мэн Юйси незаметно осматривалась.

Но, не смея поднять голову, она видела только гладкий, блестящий пол и мелькающие края одежд танцовщиц.

Мэн Юйси остановилась вместе с другими наложницами и услышала, как Дэ Фэй приветствует императора.

— Ваша покорная слуга приветствует Ваше Величество.

Следом за Дэ Фэй остальные наложницы также поприветствовали императора.

Женские голоса звучали один за другим, мелодично и приятно.

— Приветствую Ваше Величество.

Мэн Юйси не успела среагировать и ничего не сказала, но, к счастью, ее тело действовало быстрее.

Она опустила голову и, как и остальные, присела в полупоклоне.

В этот момент в голове Мэн Юйси внезапно раздался голос системы.

— Система обнаружила энергию дракона поблизости. Продолжить определение расстояния и местоположения?

Мэн Юйси слегка опешила, а затем ответила: — Продолжить.

Через мгновение.

Система: — Расстояние: пять метров. Местоположение: справа спереди.

— Хозяину нужно продвинуться еще на два метра, чтобы получить энергию дракона.

В зале не смолкали музыка и пение.

Император не давал знака остановиться, и даже появление наложниц не прервало представление.

Мэн Юйси, присев, оценивала обстановку, пытаясь понять, как незаметно продвинуться на два метра.

Внезапно.

Пока Мэн Юйси была полностью поглощена этим занятием, в зале раздался неторопливый голос.

— Хм.

Словно с улыбкой, мягко и нежно: — Можете встать.

Услышав голос, Мэн Юйси замерла и невольно подняла глаза.

Справа спереди.

На троне сидел мужчина. Он расслабленно откинулся на спинку, на его губах играла легкая улыбка, словно весенний ветерок, с первого взгляда располагающая к себе.

Мэн Юйси смотрела на него, не веря своим глазам.

Когда она только попала в этот мир, система подробно рассказала ей об императоре Великой Янь.

По слухам, в ночь смерти предыдущего императора он поднял мятеж, был жесток и безжалостен. После восшествия на престол он правил тиранически и деспотично, и люди прозвали его «тираном».

Но сейчас перед ней был красивый молодой человек с благородной внешностью, излучающий тепло и мягкость. Он никак не походил на «тирана».

Не говоря уже о наложницах, которые одна за другой умирали в гареме, и чья смерть, казалось, была связана с ним.

Ци Юй, словно почувствовав на себе взгляд, перевел глаза и встретился с ясным, чистым взглядом.

Миниатюрная девушка с бледным лицом смотрела на него с легким испугом, ее мысли были написаны на лице.

Улыбка Ци Юя стала шире, он выглядел совершенно безобидно.

Фэн Хэ, стоявший рядом, вздрогнул и проследил за взглядом императора, но ничего необычного не заметил.

Мэн Юйси уже опустила глаза.

Она не знала, что Ци Юй заметил ее взгляд, и продолжала размышлять, ошиблась ли система, или же внешность может быть обманчива.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. На Кладбище Беспорядочных Захоронений (Часть 1)

Настройки


Сообщение