Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
…Великий Северо-Запад!
Палящее солнце висело в зените, обжигая, как огонь. На бескрайнем голубом небе не было ни единого облачка, даже птицы не находили места для привала. Жаркий ветер, проносясь, поднимал огромные клубы желтого песка, застилая небо и солнце. Видимость была крайне низкой, так что вытянутой руки не было видно. Сейчас даже из дома выйти было невозможно.
На одной из пустынных официальных дорог.
Торговцы и путники останавливались здесь на отдых. В дикой местности почти не было птиц и зверей. Сейчас был самый жаркий сезон в районе Великого Северо-Запада, температура была пугающе высокой, и обычным людям было трудно выжить.
В то время, когда воздух был невыносимо горячим, и все прятались в тени деревьев, на пустынной официальной дороге, ведущей от реки Юйлинь до Убаотоу, внезапно появилась крытая повозка, запряженная четырьмя породистыми лошадьми. Под крики и возгласы повозка безостановочно мчалась вперед.
Там, где проезжала повозка, раздавался грохочущий шум, словно тысячи зверей неслись вместе, вызывая трепет в сердцах. Сама повозка мчалась, как ветер, и вскоре послышались звонкие удары кнута по спинам лошадей и торопливые возгласы возницы. Было видно, что хозяин повозки спешил, иначе в такую жару никто не захотел бы ехать под палящим солнцем.
Повозка приближалась, и все внимание было приковано к ней. Приглядевшись, люди были весьма озадачены: в такую невыносимую жару, под палящим солнцем, тент стремительно несущейся повозки был полностью закрыт, не пропуская ни малейшего ветерка. Любопытство людей разгорелось, и они стали гадать, кто или что находится внутри.
На передке повозки сидел старец в белом халате, размахивающий длинным кнутом и бьющий им по спинам лошадей, а рядом с ним — широкобровый здоровяк в фиолетовых одеждах, лет тридцати с лишним.
Все заметили, что старец в белом халате выглядел несколько встревоженным, его взгляд то и дело метался, выражая беспокойство и спешку. Его лицо было так обожжено солнцем, словно готово было загореться, а пот лил ручьем. Но даже так он не переставал размахивать кнутом и подгонять лошадей, не желая, чтобы их скорость снижалась ни на йоту.
Затем взгляд обратился к здоровяку в фиолетовых одеждах: за его спиной висел пятифутовый длинный меч; у него были тигриные брови и леопардовые глаза, а его щеки покрывала густая борода, что делало его похожим на полузверя, слегка пугающего.
В это время он, помогая старцу в белом халате подгонять лошадей, то и дело сердито и тревожно оглядывался назад, на дорогу за повозкой, и лишь убедившись, что никто не преследует, тихонько вздыхал с облегчением.
— Вперед, вперед, вперед!
Раздались крики и возгласы. В этот момент люди вдруг обнаружили, что в нескольких десятках метров позади повозки мчатся еще шесть-семь быстрых лошадей. Всадники без устали били по спинам коней, стремительно преследуя повозку.
На этих шести-семи быстро скачущих лошадях сидели шесть широкобровых здоровяков. Все они были в масках, их рты закрывали черные шелковые платки, а глаза горели ярким огнем. Шесть пар пронзительных глаз мерцали призрачным светом, время от времени оглядывая окружающих, вызывая у людей мурашки по коже. Они невольно отворачивались, подсознательно не желая встречаться взглядом с этими шестью высокими мужчинами в серой обтягивающей одежде.
Когда люди пришли в себя и снова посмотрели на тех шестерых высоких мужчин в серой обтягивающей одежде, они увидели лишь шесть удаляющихся спин, похожих на горы. Те уже давно промчались мимо.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|