Первая встреча, и мужчина касается живота женщины — это, конечно, неловко, но ситуация была особой. Ся Лэй просто не мог смотреть, как она продолжает страдать.
Он хотел что-то сделать, чтобы облегчить её боль.
Маленький животик Нин Цзин был очень мягким, под тонкой тканью скрывалась нежная и гладкая кожа. От неё исходило лёгкое тепло и тонкий аромат тела. Всё это заставляло его сильно нервничать, и его рука замерла, коснувшись её животика.
Он слишком упростил ситуацию, но, коснувшись её животика, понял, что всё гораздо сложнее.
— Ты… — Нин Цзин тоже замерла, удивлённо глядя на Ся Лэя.
— Ну, считай меня своей мамой, — сказал Ся Лэй, а затем, скрепя сердце, осторожно погладил её живот.
Нин Цзин не сопротивлялась, но выглядела ещё более напряжённой, чем Ся Лэй.
Рука Ся Лэя словно обладала волшебной силой: она не только рассеяла её боль, но и принесла чудесное ощущение.
Это чудесное ощущение заставило её тихо волноваться и тихо смущаться.
Из её горла вырвалась череда странных звуков — тихих и неразборчивых.
Выражение её лица тоже было странным: она выглядела одновременно страдающей и словно бы очень довольной.
— Тебе всё ещё очень плохо? — обеспокоенно спросил Ся Лэй.
— М-м, нет, — ответ Нин Цзин был неясным.
Всё из-за рук Ся Лэя и его внимательной заботы, которые сбили её с толку.
Неоднозначный ответ Нин Цзин усилил беспокойство Ся Лэя, и в его голове внезапно возникла мысль: «Сможет ли мой левый глаз увидеть, что происходит у неё внутри, и найти очаг болезни? Если состояние серьёзное, мне придётся отправить её в больницу, независимо от её согласия».
Проникнуть взглядом сквозь тело человека гораздо сложнее, чем просветить его одежду.
Просветить одежду человека — это как бежать в кроссовках по беговой дорожке: можно легко и быстро пройти дистанцию до финиша.
А вот проникнуть сквозь тело человека — это как брести по грязному болоту: во всех отношениях гораздо труднее.
Поэтому ему необходимо было сохранять высокую концентрацию. Если его разум будет полон белоснежной и румяной красоты, это точно не сработает.
Приняв решение, Ся Лэй, не раздумывая, активировал способность левого глаза.
Ткань на Нин Цзин быстро исчезла, больше не скрывая её тело.
Хотя он играл роль врача, вид её тела, подобного яшмовой коже, всё же вызвал у него некие мысли.
— Стоп, стоп, я её осматриваю, не смотри на другие места, — в критический момент Ся Лэй изо всех сил покачал головой, изгоняя из неё всякие посторонние мысли.
В его сознании было навязчивое желание — проникнуть сквозь её живот и увидеть, что происходит внутри.
Под воздействием этого навязчивого желания его левый глаз непрерывно извлекал энергию из его тела, усиливая способность к прозрению.
Его усилия быстро дали результат: кожа на животе Нин Цзин постепенно истончилась, стала прозрачной и, наконец, исчезла, и всё, что находилось внутри её живота, отчётливо предстало перед его взором.
Он увидел её тонкий и толстый кишечник, а также почки, печень, селезёнку и другие органы. Это было потрясающее зрелище. Он никогда не думал, что его глаза смогут, подобно медицинскому оборудованию, видеть внутреннее состояние тела человека.
Вскоре его взгляд остановился на жёлчном пузыре Нин Цзин. В этом маленьком жёлчном пузыре находилось несколько камней, а внутренняя стенка жёлчного пузыря была покрасневшей, словно воспалённой, но, похоже, не очень сильно.
Похоже, это и было причиной боли в животе Нин Цзин. Ся Лэй прекратил использование способности левого глаза.
Как только он закончил, его тело словно опустело, и он упал на Нин Цзин, а его лицо как раз уткнулось в самое мягкое место.
— Ты… — Нин Цзин, внезапно придавленная Ся Лэем, и почувствовавшая мужской запах, тут же смертельно занервничала. — Ты… что ты делаешь?
— Прости, я не специально, — Ся Лэй поспешно поднялся с неё. Он старался выглядеть как можно более естественно, но прекрасное ощущение того мгновения заставило его покраснеть до ушей, а дыхание участилось.
Лицо Нин Цзин покраснело ещё сильнее. Она хотела упрекнуть Ся Лэя, но не могла подобрать слов.
К тому же, после того как Ся Лэй так резко прижал её, боль в животе Нин Цзин внезапно прошла.
Она чувствовала себя очень странно, но не понимала причины.
Воздух словно наполнился неловкостью и неопределённостью, стало очень тихо.
В этот момент перед глазами Ся Лэя внезапно возникла галлюцинация: нежная и спокойная женщина-доктор поднялась с дивана, грациозно покачиваясь, и затанцевала красивый танец.
Ся Лэй изо всех сил покачал головой, но на этот раз галлюцинация не исчезла, как он ожидал, а стала ещё более реальной, даже с интерактивными движениями.
— Не трогай там, — с болью произнёс Ся Лэй.
— Не трогать где? — удивлённо спросила Нин Цзин, её лицо покраснело ещё сильнее. — Я ведь даже не… не двигалась!
Голос Нин Цзин наконец-то привёл Ся Лэя в чувство: он понял, что находится в галлюцинации.
Он сильно ущипнул себя за бедро, и когда пришла боль, галлюцинация перед его глазами исчезла.
— Что с тобой? — теперь Нин Цзин обеспокоилась о Ся Лэе.
Ся Лэй глубоко вздохнул и, успокоившись, сказал: — Ничего, я не это имел в виду, я хотел сказать… — Он действительно не знал, как объяснить, почему произнёс такую фразу, и поэтому сменил тему. — Доктор Нин, вам действительно нужно обратиться в больницу. В вашем жёлчном пузыре несколько камней, а также воспаление. Если так будет продолжаться, это может привести к патологии.
— Откуда вы знаете, что у меня желчнокаменная болезнь? — Нин Цзин выглядела очень удивлённой.
Ся Лэй на мгновение опешил. Действительно, откуда он мог знать, что у неё в животе камни? Он, очевидно, не мог сказать Нин Цзин, что просветил её живот и увидел камни в жёлчном пузыре.
Он подумал и, улыбнувшись, сказал: — У меня есть друг, у него тоже желчнокаменная болезнь. Ваши симптомы похожи на его, поэтому я думаю, что у вас тоже желчнокаменная болезнь. Доктор Нин, это очень серьёзно, вам действительно нужно срочно обратиться в больницу.
— У меня действительно желчнокаменная болезнь? — Нин Цзин всё ещё не верила.
Ся Лэй не мог сказать прямо, поэтому просто сказал: — Почти наверняка. Поверьте мне, идите в больницу.
Нин Цзин сказала: — Хорошо, после того как вы почините компас, я схожу в больницу на обследование. — Затем она улыбнулась: — Вы только что выглядели и говорили, как настоящий врач.
Ся Лэй про себя подумал: «Пожалуй, ни один врач не сможет, как я, напрямую глазами находить очаг болезни у пациента. Если бы я умел выписывать рецепты, я бы действительно мог стать отличным врачом».
В этот момент Лун Бин и Хуан Вэйго вошли вместе, а за ними следовал сотрудник Археологического бюро, который катил колёсный миниатюрный прецизионный сварочный аппарат.
На сварочном аппарате лежала сумка для покупок и точные электронные весы.
Как только трое вошли, их взгляды тут же сосредоточились на Нин Цзин и Ся Лэе.
— Что вы делаете? — спросил Хуан Вэйго.
Нин Цзин, лежавшая на диване, поспешно поднялась, выглядя смущённой и растерянной. — Ни-ничего.
По её реакции было понятно, что даже если ничего не было, это всё равно выглядело так, будто что-то было.
Ся Лэй чувствовал себя неловко. Он встал и сказал: — Только что у доктора Нин болел живот, я помог ей лечь на диван отдохнуть.
Лун Бин посмотрела на Ся Лэя и Нин Цзин, её взгляд был особенным.
К счастью, Хуан Вэйго просто спросил мимоходом, ему было совершенно всё равно, что они делали на диване. Он поманил Ся Лэя: — Мастер Лэй, вещи принесли, подойдите, попробуйте свои силы.
Ся Лэй кивнул и подошёл.
Сотрудник Археологического бюро подключил прецизионный сварочный аппарат к электросети, затем открыл сумку для покупок, лежавшую на аппарате, достал несколько мелких деталей и, наконец, положил их на пол вместе со сварочными клещами и электродами.
Ся Лэй взглянул на лежавшие на полу мелкие детали. Все они были из чугуна: шестерёнки, шатуны и оси вращения. Работа была довольно грубой, словно их сняли с водомера.
На них также были следы повреждений: на некоторых были трещины, другие были сломаны на две или три части.
— И это всё? — безразлично спросил Ся Лэй. Он думал, что это будет очень сложный тест, но не ожидал, что он окажется таким простым.
Сварка этих предметов не представляла для него никакой сложности.
Хуан Вэйго сказал: — Это всё. Но, мастер Лэй, не считайте этот тест слишком простым. Я уже взвесил эти мелкие детали. Мне нужно, чтобы вы их сварили так, чтобы их вес не превышал первоначальный более чем на два грамма.
Брови Ся Лэя тут же нахмурились. Сварка, конечно, увеличивает вес, но Хуан Вэйго требовал не только сварить эти мелкие детали, но и контролировать увеличение веса в пределах двух граммов. Такое требование было довольно затруднительным.
— Мастер Лэй, вы справитесь? — Хуан Вэйго пристально смотрел на Ся Лэя, словно пытаясь глазами получить желаемый ответ.
Нин Цзин сказала: — Мастер Лэй, ничего страшного, это всего лишь мелкие детали для теста, я уверена, что вы справитесь.
Хуан Вэйго удивлённо взглянул на Нин Цзин. Ему было немного странно: только что она постоянно сомневалась в способностях Ся Лэя, а теперь вдруг начала его подбадривать?
Ся Лэй по-прежнему молчал, но присел и умело взял сварочные клещи и защитную маску.
Сначала он проверил работу сварочных клещей на тестовой пластине, а затем изучил толщину сварочного шва, оставшегося на ней.
Через некоторое время он взял сломанную на две части шестерёнку, положил её на пол и начал сваривать сварочными клещами.
Ослепительная электрическая дуга вспыхнула в выставочном зале. Лун Бин, Хуан Вэйго, Нин Цзин и тот сотрудник отвернулись, не осмеливаясь смотреть прямо на Ся Лэя, который сваривал.
Однако все четверо не знали, что в этот момент левый глаз Ся Лэя проникал прямо сквозь защитную маску и электрическую дугу, достигая центра сварочной точки!
Никакие слова не могли описать это чудо: защитная маска блокировала электрическую дугу, способную повредить глаза, но глаз Ся Лэя проникал сквозь неё, позволяя ему видеть точку контакта электрода с шестерёнкой абсолютно чётко, без единого упущения!
Сложность сварки заключается в том, что невозможно увидеть точку контакта электрода со свариваемым объектом. Но если её можно увидеть, да ещё и увеличить, то какая тогда сложность в сварке?
Идеальная сварка!
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|