Глава 3 (Часть 2)

— Могу я пригласить вас на танец? — Голос был таким тихим, что показался слуховой галлюцинацией, но Хаймо точно его слышала. Сердце дрогнуло. Она обернулась — это был он, юноша из-под сакуры. На мгновение Хаймо растерялась. Она впервые видела его так близко, и чувство нереальности было очень сильным. Однако он действительно стоял перед ней и элегантно приглашал её на танец. Оказалось, каждое его движение могло быть таким прекрасным, прекрасным до неправдоподобия.

Хаймо посмотрела ему в глаза. В них не было настойчивости, лишь искорка надежды в уголках. Не успела Хаймо отказаться, как к И Хайчэню грациозно подошла та самая ведущая вечера и очень дружелюбно поздоровалась.

— Так вот ты где! Неужели опять собирался улизнуть? — её взгляд скользнул по Хаймо, словно не замечая приглашающего жеста И Хайчэня.

И Хайчэнь естественно опустил руку, повернулся к ведущей и спокойно сказал:

— Нет, я...

— Я не умею танцевать, спасибо, — перебила его Хаймо. Она сама не знала, чего боится, просто не хотела слышать его слова в этот момент. К тому же, она действительно не умела танцевать. Когда на первом курсе она пыталась вступить в клуб бальных танцев, её не приняли — вероятно, её скованные движения показались старшекурсникам слишком неуклюжими. На самом деле Хаймо очень любила вальс. Она считала его самым элегантным танцем в мире. Танцевать его с любимым человеком, должно быть, очень романтично.

Выйдя из зала, Хаймо почувствовала, как прохладный ветерок развеял её спутанные мысли. Образ талантливого юноши и красавицы-ведущей тоже рассеялся как дым. Они принадлежали к одному миру. Горькая усмешка тронула губы Хаймо. На ночном ветру стало холодно — то ли от погоды, то ли от стужи в сердце. Хаймо крепче обняла себя за плечи, словно только так могла согреться.

И Хайчэнь смотрел, как Хаймо выходит из зала. Её силуэт наложился на одинокую фигуру из фотографии в саду сакуры. Закрывшаяся дверь отделила их миры друг от друга. Веселье толпы за спиной лишь подчёркивало чьё-то одиночество. Радость, построенная на одиночестве, — что она приносит: запечатлевается ли глубже в сердце и душе или же заставляет острее чувствовать леденящую до костей тоску? Недолго думая, И Хайчэнь тоже ушёл.

Рука Ци Ян застыла в воздухе. Она опустила её, лишь когда музыка закончилась и толпа зашумела. Затем лёгкая улыбка появилась на её лице. Она была умной девушкой и не стала бы цепляться за счастье, которое ей не принадлежало. Она могла ухватиться лишь за то, что ей доступно, как и её сегодняшние достижения. Умение вовремя остановиться и отказаться — разве это не другая форма приобретения?

Второй сезон

I. Нежность, как вода, свидание, как сон

Нашумевший юбилейный вечер «Отплытия» стал темой для застольных разговоров и досужих сплетен среди студентов. Однако главный герой фотографии словно испарился — в университете его больше никто не видел. Девушки, знакомые с Ци Ян, надеялись выведать у неё хоть какие-то зацепки, но она лишь улыбалась и говорила: «Не знаю, я с ним не очень-то и знакома». Любопытные уходили раздосадованными и недовольными. Ци Ян оставалось лишь беспомощно качать головой. Она действительно ничего не знала. С тех пор как он отверг её на вечере, Ци Ян с ним не общалась. Она была девушкой, которая знала, чего хочет и чего не хочет, а потому понимала, за что стоит бороться, а от чего следует отказаться сразу же. Своими сегодняшними успехами она была обязана именно этой своей мудрости.

Хаймо часто невольно слышала эти разговоры по дороге в столовую или библиотеку. В такие моменты она начинала сомневаться: а не было ли то приглашение на танец сном? Сном, который рассеялся без следа после пробуждения, заставив усомниться в его реальности. Хаймо всегда нравилась фраза: «Пусть каждый будет сам по себе и не тревожит другого». Для тайной или безответной любви это лучшее, что может сделать тот, кто любит смиренно. Любовь к человеку может быть очень и очень смиренной, если он тебя не любит.

Тайно любить кого-то — значит не заботиться о том, есть ли у него к тебе чувства. Ты просто хранишь в сердце благоговение, выводишь в дневнике его имя, с каждым штрихом мысленно желая ему благополучия, в каждой черточке скрывая искреннее пожелание. На каждой странице дневника изливаешь свою простую душу. Ты можешь узнать его в огромной толпе с первого взгляда, даже по мелькнувшей спине, и быть в этом абсолютно уверенной. Всё, что с ним связано, трогает твоё сердце, но ты тщательно скрываешь эту пылкую заботу. Ты молча считаешь дни своей влюблённости, а в памятные даты награждаешь себя чем-нибудь приятным, представляя, как поднимаешь с ним бокал, любуешься лунным небом, рассказываешь ему о своей тоске. Это тайное счастье, но оно и бесконечно горькое.

Под солнцем нет ничего нового. Моя любовь к тебе — не то, что нужно скрывать от света. Скрывать нужно только меня, любящую тебя.

В последнее время Хаймо часто слушала песню под названием «Тоска — это болезнь». В ней были такие строки…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение