Глава 3 (Часть 1)

…светлый, загорелая кожа излучала юношеское здоровье и энергию. Раз он указал на себя, значит, это и есть президент Вэй Хан.

— Это я. Вы президент? — Голос был таким же, как по телефону.

— Да, я. Рад, что вы пришли, — произнёс он нейтральным тоном, словно это была обычная вежливая фраза.

— Спасибо. Это мои соседки по комнате: Цинь Чаогэ, Вэнь Синь и Си Ай, — представила их Хаймо, также отвечая формальной вежливостью.

Вэй Хан кивнул каждой из девушек и проводил их к местам. По дороге Хаймо поделилась с ним своими мыслями. Вэй Хан всегда был непринуждённым человеком, поэтому не стал настаивать, ведь удерживать кого-то против воли — не в его стиле. Хаймо вздохнула с облегчением, почувствовав, как напряжение спадает.

Вечер начался ровно в семь часов. Ведущими были Вэй Хан и очень красивая девушка. Говорили, что она учится на факультете дикторов и ведущих. Её речь отличалась чёткой дикцией, а на лице постоянно играла тёплая, приветливая улыбка, которая ничуть не казалась наигранной. Похоже, она действительно любила быть ведущей — блеск в её глазах был лучшим тому подтверждением.

— Уважаемые руководители, дорогие гости! Добро пожаловать на празднование пятилетия литературного общества «Отплытие»! В этот чудесный сезон, когда цветут все цветы, «Отплытие» отмечает пять нелёгких лет своего существования. Мы глубоко ценим поддержку, оказанную нам руководителями и студентами в течение этих пяти лет, и выражаем вам нашу искреннюю благодарность, — её голос звучал выразительно, а мимика была живой и естественной. Вступительная речь была безупречна.

— Да, для меня большая честь быть новым президентом «Отплытия». От имени общества я благодарю всех за огромную поддержку. По этому случаю мы также провели конкурс литературных произведений с наградами, чтобы отблагодарить студентов за их участие. Среди присланных работ были как захватывающие дух рассказы, так и полные скорби поэмы. В нашем университете действительно много талантливых людей! Чуть позже мы наградим победителей. А сейчас я объявляю вечер открытым! — Последнее слово ещё витало в воздухе, когда начался первый номер — грандиозный танец. Зрители ещё не успели опомниться от этого зрелища, как началось награждение. Хаймо в лёгком замешательстве поднялась на сцену.

Стоя на сцене и глядя вниз, она почувствовала лёгкое волнение и неловкость от такого количества глаз, устремлённых на неё. Ей казалось, что её спину покалывают тысячи иголок. Если бы Хаймо знала, что стала центром всеобщего внимания, она бы ещё больше разволновалась. Дело было не в неземной красоте, приковывающей взгляды, — она не была некрасивой, а её светлая кожа придавала ей какое-то волшебное очарование. Миниатюрная фигурка выделялась среди толпы нарядно одетых красавиц и красавцев, тем более что она была единственной девушкой в такой простой одежде и с рассеянным взглядом.

И Хайчэнь не хотел участвовать в этом мероприятии, но в глубине души желал увидеть девушку, написавшую такие стихи. Услышав имя Хаймо, он поднял глаза и увидел миниатюрную фигурку, которая показалась ему смутно знакомой. Заметив её рассеянный вид, он невольно улыбнулся. Какая странная девушка — получает награду с таким неохотным видом! Возможно, ему стоит серьёзно обдумать предложение Вэй Хана.

После награждения один из представителей произнёс благодарственную речь, и победители начали спускаться со сцены. Проходя мимо Вэй Хана, Хаймо кивнула ему, и он ответил ей лёгкой улыбкой, которая тут же превратилась в широкую, когда он снова появился на сцене.

— Друзья, вечер не заканчивается, а только начинается! Music! — Не успел он договорить, как свет в зале погас, оставив лишь лучи прожекторов, направленные на Вэй Хана. Все взгляды были прикованы к нему. Разноцветные, постоянно меняющиеся огни создавали атмосферу таинственности и романтики.

Вэй Хан на сцене словно преобразился, превратившись в принца джаза. На нём откуда-то появилась шляпа. Он весь сиял молодостью и энергией. Под чувственные, динамичные ритмы джаза он двигался непринуждённо, но изящно, демонстрируя другую сторону своей личности и другую грань юности.

Юность полна перемен, и только юность способна выдержать их.

В зале тоже были юноши и девушки, и под действием музыки некоторые уже вышли на сцену танцевать вместе с Вэй Ханом.

Хаймо, ещё не успевшая выйти, тоже остановилась, привлечённая зажигательным танцем Вэй Хана. Она завороженно смотрела на энергично двигающихся на сцене юношей и девушек. Когда музыка стихла, свет снова погас, и из дальнего угла зала полились плавные, чарующие звуки вальса. Музыка приближалась, расслабляя напряжённые нервы и тело, словно приглашая к танцу. Внезапно фотографии на сцене засияли, и глаза Хаймо наполнились розовыми лепестками сакуры, медленно кружащимися в воздухе. Юноша под цветущей сакурой казался одновременно реальным и призрачным. Одетый в белое, он словно хотел выпрыгнуть из цветущего сада, настолько прекрасным и нереальным он казался.

Хаймо снова застыла в изумлении. Зал взорвался аплодисментами и восторженными криками, а затем, подхваченные музыкой, люди начали кружиться в танце. В зале стало тихо, лишь шепот переплетался с ритмом музыки, доносясь до слуха Хаймо.

Хаймо очнулась и невольно рассмеялась. Она уже собиралась выйти, когда позади раздался тихий голос.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение